2 Coríntios 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phɔ tokyele etoma elele yɔnɔyɔ na Ŋwaphongo, to eɓɔndɛlɛ: Ɓɛ̀ɛ saɔtɔ ngɔlu eya zwa ɓɛ̀ɛ oka yɛ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ŋwaphongo awɔ yokye: «Imbɛlɛ sa wɛnɛnɛkyɛ ngɔlu ya nga naeyokaka, mokɔlɔ ŋwa lobiko na ya esunga». Kyeka iŋwaŋwa eye imbɛlɛ sa ianola ngɔlu ya Ŋwaphongo, kyeka mokɔlɔ ŋwa lobiko.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Toloozingye ikyela lowɔ lokokyi ikatela ɓato o nzela ya Ŋwaphongo phɔ toloozingye oɓokye ɓato ɓawɔlɛ etoma ya ɓanga na ɓoɓe.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kasi mi maphɔɔ masɔ makyele ɓanga, toteya oɓokye toli ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo. Na ɓo towɛnɛ mampasi ndengye na ndengye, na ɓo ɓalonyɔkɔlɔ, toititale nde ɓaɓona.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ɓalokutuɓa, ɓalonyɔsa o bɔlɔkɔ, ɓatomisa ɓato oɓokye ɓalokyele mobulu; tokyele etoma na ɓokusi, mbala eyɔkɔ toloikaka zwaka malondo ma ilala na ma izaa.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 To miwɛninya ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo na imikamba sa ɓanga silaa, na ɓoeɓakye pha ɓanga, na ikanga mandondo, na ikyela ɓolaa, na nzela ya Ɓolɔɓɔ, na izinga ɓato na ndondo yɔnɔyɔ,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 na iteya sa ɓanga sa bosembo, na phɔ ya ngɔlu ya mwiya ŋwa Ŋwaphongo. Moɓesi molaa ŋwa ɓanga moli ndokolo ɓiŋwanele ɓa ɓanga phɔ ya ikyinda ɓanguna na phɔ ya imiɓatela mɛ.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ɓato ɓana ɓalokumole, ɓaayɔkɔ ɓalosemole, ɓana ɓalokumisa, ɓayɔkɔ ɓalotole, ɓalowɛnɛ ndokolo ɓato ɓa ɓɔlɛ nzuka towɔ phɛlɛ,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɓalokyekye ndokolo moto taaloeɓe, kasi ɓato ɓasɔ ɓaloeɓe. Ɓaloumunya nkɔlɔ isɔ oɓokye tomowaa, kasi ɓalowɛnɛ oɓokye toli nde na ɓomɔɔ. Ɓalophɛ mampasi, toloowe.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ɓalowɛninya ngɔngɔ kasi toli nkɔlɔ isɔ nde na nkyisa, toli ɓaɓola kasi tobuya ɓato ɓaikye ɓato ɓa ezwele o nzela ya Ŋwaphongo, towɛnɛnɛ ndokolo tololi na ekpele nzuka o ɓona ɓosembo toli na mbolo isɔ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Koliti, toewɔlɛ polele, toewɔlɛ ili o mandondo ma ɓanga.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ɓanga toloika lɛ iyezinga, eli nde ɓɛ̀ɛ ɓate ɓalozingye.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Naewɔlɛ ndokolo oli ɓana ɓanga, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye; Olowɔlɛ ili o mandondo ma ɓɛ̀ɛ, olozingye ɓokoezingye ɓanga!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ɓɛ̀ɛ saangana na ɓato ɓate ɓaanole Yesu Klisto phɔ ya ikyela na ɓɛ́ɛ etoma elele yɔnɔyɔ. Ndengye'ye moto molaa na moto moɓe ɓakokyi ikyela etoma elele yɔnɔyɔ? Ŋwenya na enzɔmbi ɓakokyi iangana?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Klisto na Zabulu ɓakokyi iyokana? Moto oko anole Klisto na otomoanole, ɓakokyi iɓa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Bikyeko tebili na elele o tempelo ya Ŋwaphongo. Phɔ ɓanga toli tempelo ya Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Eli nde ɓo wawɔ yo Ŋwaphongo oɓokye: «Namoɓa onte ya ɓɛ, na motambula na ɓɛ, namoɓa Ŋwaphongo wa ɓɛ, emba ɓɛ́ɛ ɓamoɓa ɓato ɓanga».
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yango mɛna Nkolo Ŋwaphongo kawɔ na ɓato ɓɛ́ɛ yokye: «Mana onte ya ɓato ɓaaɓe, saɓa elele yɔnɔyɔ na ɓɛ, sakuma mbolo ya sɔkɔtɔ, emba nga na moeyamba.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Namoba ango wa ɓɛ̀ɛ, emba ɓɛ̀ɛ wa moɓa ɓana ɓanga, eɓe ɓampele eɓe ɓa ɓaɓasi. Kyewɔ Nkolo Ekambambasi.»
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.