2 Coríntios 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phɔ tokyele etoma elele yɔnɔyɔ na Ŋwaphongo, to eɓɔndɛlɛ: Ɓɛ̀ɛ saɔtɔ ngɔlu eya zwa ɓɛ̀ɛ oka yɛ.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ŋwaphongo awɔ yokye: «Imbɛlɛ sa wɛnɛnɛkyɛ ngɔlu ya nga naeyokaka, mokɔlɔ ŋwa lobiko na ya esunga». Kyeka iŋwaŋwa eye imbɛlɛ sa ianola ngɔlu ya Ŋwaphongo, kyeka mokɔlɔ ŋwa lobiko.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Toloozingye ikyela lowɔ lokokyi ikatela ɓato o nzela ya Ŋwaphongo phɔ toloozingye oɓokye ɓato ɓawɔlɛ etoma ya ɓanga na ɓoɓe.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kasi mi maphɔɔ masɔ makyele ɓanga, toteya oɓokye toli ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo. Na ɓo towɛnɛ mampasi ndengye na ndengye, na ɓo ɓalonyɔkɔlɔ, toititale nde ɓaɓona.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ɓalokutuɓa, ɓalonyɔsa o bɔlɔkɔ, ɓatomisa ɓato oɓokye ɓalokyele mobulu; tokyele etoma na ɓokusi, mbala eyɔkɔ toloikaka zwaka malondo ma ilala na ma izaa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 To miwɛninya ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo na imikamba sa ɓanga silaa, na ɓoeɓakye pha ɓanga, na ikanga mandondo, na ikyela ɓolaa, na nzela ya Ɓolɔɓɔ, na izinga ɓato na ndondo yɔnɔyɔ,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na iteya sa ɓanga sa bosembo, na phɔ ya ngɔlu ya mwiya ŋwa Ŋwaphongo. Moɓesi molaa ŋwa ɓanga moli ndokolo ɓiŋwanele ɓa ɓanga phɔ ya ikyinda ɓanguna na phɔ ya imiɓatela mɛ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ɓato ɓana ɓalokumole, ɓaayɔkɔ ɓalosemole, ɓana ɓalokumisa, ɓayɔkɔ ɓalotole, ɓalowɛnɛ ndokolo ɓato ɓa ɓɔlɛ nzuka towɔ phɛlɛ,
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ɓalokyekye ndokolo moto taaloeɓe, kasi ɓato ɓasɔ ɓaloeɓe. Ɓaloumunya nkɔlɔ isɔ oɓokye tomowaa, kasi ɓalowɛnɛ oɓokye toli nde na ɓomɔɔ. Ɓalophɛ mampasi, toloowe.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ɓalowɛninya ngɔngɔ kasi toli nkɔlɔ isɔ nde na nkyisa, toli ɓaɓola kasi tobuya ɓato ɓaikye ɓato ɓa ezwele o nzela ya Ŋwaphongo, towɛnɛnɛ ndokolo tololi na ekpele nzuka o ɓona ɓosembo toli na mbolo isɔ.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Koliti, toewɔlɛ polele, toewɔlɛ ili o mandondo ma ɓanga.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ɓanga toloika lɛ iyezinga, eli nde ɓɛ̀ɛ ɓate ɓalozingye.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Naewɔlɛ ndokolo oli ɓana ɓanga, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye; Olowɔlɛ ili o mandondo ma ɓɛ̀ɛ, olozingye ɓokoezingye ɓanga!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ɓɛ̀ɛ saangana na ɓato ɓate ɓaanole Yesu Klisto phɔ ya ikyela na ɓɛ́ɛ etoma elele yɔnɔyɔ. Ndengye'ye moto molaa na moto moɓe ɓakokyi ikyela etoma elele yɔnɔyɔ? Ŋwenya na enzɔmbi ɓakokyi iangana?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Klisto na Zabulu ɓakokyi iyokana? Moto oko anole Klisto na otomoanole, ɓakokyi iɓa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Bikyeko tebili na elele o tempelo ya Ŋwaphongo. Phɔ ɓanga toli tempelo ya Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Eli nde ɓo wawɔ yo Ŋwaphongo oɓokye: «Namoɓa onte ya ɓɛ, na motambula na ɓɛ, namoɓa Ŋwaphongo wa ɓɛ, emba ɓɛ́ɛ ɓamoɓa ɓato ɓanga».
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yango mɛna Nkolo Ŋwaphongo kawɔ na ɓato ɓɛ́ɛ yokye: «Mana onte ya ɓato ɓaaɓe, saɓa elele yɔnɔyɔ na ɓɛ, sakuma mbolo ya sɔkɔtɔ, emba nga na moeyamba.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Namoba ango wa ɓɛ̀ɛ, emba ɓɛ̀ɛ wa moɓa ɓana ɓanga, eɓe ɓampele eɓe ɓa ɓaɓasi. Kyewɔ Nkolo Ekambambasi.»
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.