2 Coríntios 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toeɓe oɓokye ɓo ingambi sa ɓanga sa o se wawa sili nde molaku, — kyelukye iwɔ oɓokye nzoto ya ɓanga — toli na ingambi sinɛnɛ sakyelama na Ŋwaphongo, ingambi sa ɓoɓɛlɛ o ikolo sitesaika tongama na ɓato.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Emba iŋwaŋwa eye tokyimele phɔ phowa ya ɓanga eli ikye oɓokye to kyɛ nyɔlɔ o ingambi sa ikolo;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Phɔ ya oɓokye toɓe na bitobu o nzoto kasi ɓolumbu phe.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Phɔ naino otaaɓa ɓanga nkɔlɔ isɔ o molaku mumu, tookye mpasi, tokyimele. Teli oɓokye tozingye imana o nzoto iye, kasi tozingye oɓokye tolate nzoto ya ikolo phɔ ɓomɔɔ ɓomine nzoto ikyi we.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Eli Ŋwaphongo yo mampenza owa loɓɔngya phɔ ya yango, amba lophɛ na Ɓolɔɓɔ phɛ ndokolo ndanga ya mbolo yaaloɓɔngyisa yo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Yango mɛna toli nde na ianola oɓokye na ɓotaɓa ɓanga o nzoto iye, toli o nze ya ingambi sa ɓanga, itakye na ingambi sa Nkolo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Phɔ totambule na ianola kasi na iwɛnɛ na miyo phɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eli ɓomɔ, totondi na ianola emba tombe nde zinga imana o nzoto iye phɔ ya ikyɛ zala phɛnɛphɛ na Nkolo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Na ɓo totaɓa o nzoto iye, na ɓo tomani mi yango, phowa ya ɓanga eli nde ya ikyela maphɔɔ maamosepelisa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Phɔ ɓanga ɓasɔ toengyesi ikyɛ samba o ɓoo pha Yesu Klisto phɔ moto na moto azwe iphuti mi isɔ ya kyela yo o ɓomɔɔ phɛ, naa na ɓolaa naa na ɓoɓe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ɓoeɓi ɓanga itosa Nkolo, tolukye isɔsɔlisa ɓato oɓokye maphɔɔ ma ɓanga mali ma phɛlɛ. Ŋwaphongo kaloeɓe na ɓolaa nambe naanola oɓokye o mandondo ma ɓɛ̀ɛ konzeɓe mɛ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tolookule zinga imitata ɓanga mampenza oka ɓɛ̀ɛ, kasi tozingye iyephɛ nzela ya iɓa na mawala phɔ ya ɓanga, phɔ oeɓe iɓuyisela ɓato ɓawa ɓamitate nde na maphɔɔ ma iɓanda kasi na maali o ndondo phe.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ɓo eli phɛlɛ oɓokye ɓanga toyeya, eli phɔ ya Ŋwaphongo, kasi ɓo toɓee na mayɛlɛ malaa, eli phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Phɔ lozingo la Klisto lololekye, ɓanga ɓaanole oɓokye moto mɔnɔmɔ awa phɔ ya ɓato ɓasɔ, emba eli oɓokye ɓato ɓasɔ ɓawa nɛ o miyo ma Ŋwaphongo.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Awa phɔ ya ɓato ɓasɔ oɓokye ɓato ɓasɔ ɓali na ɓomɔɔ ɓɛ́ɛ sakula bika phɔ ya ɓɛ́ɛ mampenza, kasi phɔ ya owaawa, owaakwa phɔ ya ɓɛ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Yango mɛna tolookule kyeka moto na motindo ŋwa ɓomoto. Na ɓo phanza tokyekaka Klisto na motindo ŋwa ɓomoto, iŋwaŋwa eye tolookule mokyeka ɓomɔ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ɓo moto aanga na Klisto aɓuto moto oomunyakune. Moɓesi mookasi molɛmɔ, moɓesi moonyakune motɔkɔsi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Maphɔɔ masɔ mamana maute na Ŋwaphongo, owaɓɔngya na ɓanga o nzela ya Klisto na owa lophɛ etoma ya ibuya ɓato ɓayɔkɔ o maɓɔngyɛ nɛ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Phɔ o nzela ya Klisto, Ŋwaphongo aɓɔngyaka na ɓato ɓasɔ sakyeka masumu ma ɓɛ. Amba lophɛ etoma ya ikyɛ imola maɓɔngyɛ mɛ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Toli ɓatoma ɓa Klisto, eli ndokolo nde Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓangye o nzela ya ɓanga; toeɓɔndi, na nkombo ya Klisto oɓokye, anola oɓokye oɓɔngyɛ na Ŋwaphongo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yesu Klisto taika kyela isumu, kasi Ŋwaphongo amunyɔsa o isumu sa ɓanga, phɔ ya oɓokye, o nzela yɛ tobutwe ɓato ɓa ɓosembo o miyo mɛ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.