2 Coríntios 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toeɓe oɓokye ɓo ingambi sa ɓanga sa o se wawa sili nde molaku, — kyelukye iwɔ oɓokye nzoto ya ɓanga — toli na ingambi sinɛnɛ sakyelama na Ŋwaphongo, ingambi sa ɓoɓɛlɛ o ikolo sitesaika tongama na ɓato.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Emba iŋwaŋwa eye tokyimele phɔ phowa ya ɓanga eli ikye oɓokye to kyɛ nyɔlɔ o ingambi sa ikolo;
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Phɔ ya oɓokye toɓe na bitobu o nzoto kasi ɓolumbu phe.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Phɔ naino otaaɓa ɓanga nkɔlɔ isɔ o molaku mumu, tookye mpasi, tokyimele. Teli oɓokye tozingye imana o nzoto iye, kasi tozingye oɓokye tolate nzoto ya ikolo phɔ ɓomɔɔ ɓomine nzoto ikyi we.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Eli Ŋwaphongo yo mampenza owa loɓɔngya phɔ ya yango, amba lophɛ na Ɓolɔɓɔ phɛ ndokolo ndanga ya mbolo yaaloɓɔngyisa yo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yango mɛna toli nde na ianola oɓokye na ɓotaɓa ɓanga o nzoto iye, toli o nze ya ingambi sa ɓanga, itakye na ingambi sa Nkolo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Phɔ totambule na ianola kasi na iwɛnɛ na miyo phɛ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eli ɓomɔ, totondi na ianola emba tombe nde zinga imana o nzoto iye phɔ ya ikyɛ zala phɛnɛphɛ na Nkolo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Na ɓo totaɓa o nzoto iye, na ɓo tomani mi yango, phowa ya ɓanga eli nde ya ikyela maphɔɔ maamosepelisa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Phɔ ɓanga ɓasɔ toengyesi ikyɛ samba o ɓoo pha Yesu Klisto phɔ moto na moto azwe iphuti mi isɔ ya kyela yo o ɓomɔɔ phɛ, naa na ɓolaa naa na ɓoɓe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ɓoeɓi ɓanga itosa Nkolo, tolukye isɔsɔlisa ɓato oɓokye maphɔɔ ma ɓanga mali ma phɛlɛ. Ŋwaphongo kaloeɓe na ɓolaa nambe naanola oɓokye o mandondo ma ɓɛ̀ɛ konzeɓe mɛ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Tolookule zinga imitata ɓanga mampenza oka ɓɛ̀ɛ, kasi tozingye iyephɛ nzela ya iɓa na mawala phɔ ya ɓanga, phɔ oeɓe iɓuyisela ɓato ɓawa ɓamitate nde na maphɔɔ ma iɓanda kasi na maali o ndondo phe.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ɓo eli phɛlɛ oɓokye ɓanga toyeya, eli phɔ ya Ŋwaphongo, kasi ɓo toɓee na mayɛlɛ malaa, eli phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Phɔ lozingo la Klisto lololekye, ɓanga ɓaanole oɓokye moto mɔnɔmɔ awa phɔ ya ɓato ɓasɔ, emba eli oɓokye ɓato ɓasɔ ɓawa nɛ o miyo ma Ŋwaphongo.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Awa phɔ ya ɓato ɓasɔ oɓokye ɓato ɓasɔ ɓali na ɓomɔɔ ɓɛ́ɛ sakula bika phɔ ya ɓɛ́ɛ mampenza, kasi phɔ ya owaawa, owaakwa phɔ ya ɓɛ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Yango mɛna tolookule kyeka moto na motindo ŋwa ɓomoto. Na ɓo phanza tokyekaka Klisto na motindo ŋwa ɓomoto, iŋwaŋwa eye tolookule mokyeka ɓomɔ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ɓo moto aanga na Klisto aɓuto moto oomunyakune. Moɓesi mookasi molɛmɔ, moɓesi moonyakune motɔkɔsi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Maphɔɔ masɔ mamana maute na Ŋwaphongo, owaɓɔngya na ɓanga o nzela ya Klisto na owa lophɛ etoma ya ibuya ɓato ɓayɔkɔ o maɓɔngyɛ nɛ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Phɔ o nzela ya Klisto, Ŋwaphongo aɓɔngyaka na ɓato ɓasɔ sakyeka masumu ma ɓɛ. Amba lophɛ etoma ya ikyɛ imola maɓɔngyɛ mɛ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Toli ɓatoma ɓa Klisto, eli ndokolo nde Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓangye o nzela ya ɓanga; toeɓɔndi, na nkombo ya Klisto oɓokye, anola oɓokye oɓɔngyɛ na Ŋwaphongo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yesu Klisto taika kyela isumu, kasi Ŋwaphongo amunyɔsa o isumu sa ɓanga, phɔ ya oɓokye, o nzela yɛ tobutwe ɓato ɓa ɓosembo o miyo mɛ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.