2 Coríntios 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eye ya moɓa mbala ya nga eya iyato ya iyaa oka ɓɛ̀ɛ. Ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Miɓeko oɓokye: «Ɓatene ɓolombe ɓookyi manzoka maɓale naa maato makyɛɛ munɔkɔ mɔnɔmɔ.»
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nali na lowɔɔ lɔnɔlɔ la iwɔlɛ ɓato ɓakyeleka masumu na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ mɛ. Naunva ewɔlɛ lowɔɔ mɛ imbɛlɛ saɓaka nga oka ɓɛ̀ɛ mbala eya iɓale, na uŋwaŋwa eye ɓoli nga itakye, nakule ɓutolela lowɔɔ mɛ ngakye: Mbala eya sima wamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, esiokye na moto mɔnɔmɔ ngɔngɔ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Phɔ kozingye naeteya oɓokye Klisto kawɔ o munɔkɔ ŋwa nga, walowɛnɛ. Iyo tali na ɓokɔɔ oka ɓɛ̀ɛ, kasi kateya ɓokusi phɛ onte ya ɓɛ̀ɛ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Nde phɛlɛ, azangaka ɓokusi imɓɛlɛ sa moɓakaka ɓɛ́ɛ o ikolo sa ekulusu, kasi uŋwaŋwa eye ali na ɓomɔɔ phɔ ya nwiya ŋwa Ŋwaphongo. Na ɓanga tozangyi ɓokusi ndengye eyazangaka Klisto, kasi wamowɛnɛ oɓokye toli na ɓomɔɔ ɓoli nɛ, phɔ mwiya ŋwa Ŋwaphongo ŋwa ɓanda ikyela na ɓanga onte ya ɓɛ̀ɛ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Omimekye ɓɛ̀ɛ mampenza ɓooli onte ya ianola. Omimekye! Tooeɓe oɓokye Yesu Klisto ali onte ya ɓɛ̀ɛ? Wanaka imimeka mɛ siloekpenele.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kasi naumunya oɓokye wa moeɓa oɓokye imimeka mɛ tesiikyi loekpenela.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 To ɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo oɓokye ɓɛ̀ɛ sakyela nɔnɔ ɓoɓe ɓɔnɔɓɔ, tololi na phowa ya imilongya, kasi tozingye oɓokye ɓɛ̀ɛ okyele ɓolaa, na ɓo ɓanga toloikyi longa.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Phɔ tolokokyi itɛmɛlɛ ɓosembo pha Ŋwaphongo, kasi tosengyesi nde ikyela ili phɛlɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Tokumbe imbɛlɛ sili ɓanga na ɓokɔɔ emba ɓɛ̀ɛ na ɓokusi o nzela ya Ŋwaphongo. Lowɔ looɓɔndɛlɛ ɓanga Ŋwaphongo loli oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe ɓato ɓalaa mpenza.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Yango mɛna, naekomesi ɓaɓona o ɓoo pha nga iyaa oka ɓɛ̀ɛ, phɔ waamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, nga saya ephɛ etumbu na ɓokonzi pha mpɛ Nkolo, ɓokonzi mɛ ɓoli na ntina ya itomba ingomba sa ɓɛ̀ɛ, kasi phɔ ya isiɔtɔ phe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kasi uŋwaŋwa eye ɓande na nga, oikala na ɓolaa. Luka ikyela ɓolaa, kuyinyaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, ookanaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaa na ná ɓose. Emba Ŋwaphongo owa lozingo na owa ɓose amoɓa na ɓɛ̀ɛ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Oɓeyinya, ombe na yambana. Ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓali wawa ɓaelɔngɔsi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu Klisto, lozingo la Ŋwaphongo, na isungyi sa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu iɓee na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.