2 Coríntios 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eye ya moɓa mbala ya nga eya iyato ya iyaa oka ɓɛ̀ɛ. Ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Miɓeko oɓokye: «Ɓatene ɓolombe ɓookyi manzoka maɓale naa maato makyɛɛ munɔkɔ mɔnɔmɔ.»
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Nali na lowɔɔ lɔnɔlɔ la iwɔlɛ ɓato ɓakyeleka masumu na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ mɛ. Naunva ewɔlɛ lowɔɔ mɛ imbɛlɛ saɓaka nga oka ɓɛ̀ɛ mbala eya iɓale, na uŋwaŋwa eye ɓoli nga itakye, nakule ɓutolela lowɔɔ mɛ ngakye: Mbala eya sima wamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, esiokye na moto mɔnɔmɔ ngɔngɔ.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Phɔ kozingye naeteya oɓokye Klisto kawɔ o munɔkɔ ŋwa nga, walowɛnɛ. Iyo tali na ɓokɔɔ oka ɓɛ̀ɛ, kasi kateya ɓokusi phɛ onte ya ɓɛ̀ɛ.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Nde phɛlɛ, azangaka ɓokusi imɓɛlɛ sa moɓakaka ɓɛ́ɛ o ikolo sa ekulusu, kasi uŋwaŋwa eye ali na ɓomɔɔ phɔ ya nwiya ŋwa Ŋwaphongo. Na ɓanga tozangyi ɓokusi ndengye eyazangaka Klisto, kasi wamowɛnɛ oɓokye toli na ɓomɔɔ ɓoli nɛ, phɔ mwiya ŋwa Ŋwaphongo ŋwa ɓanda ikyela na ɓanga onte ya ɓɛ̀ɛ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Omimekye ɓɛ̀ɛ mampenza ɓooli onte ya ianola. Omimekye! Tooeɓe oɓokye Yesu Klisto ali onte ya ɓɛ̀ɛ? Wanaka imimeka mɛ siloekpenele.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kasi naumunya oɓokye wa moeɓa oɓokye imimeka mɛ tesiikyi loekpenela.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 To ɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo oɓokye ɓɛ̀ɛ sakyela nɔnɔ ɓoɓe ɓɔnɔɓɔ, tololi na phowa ya imilongya, kasi tozingye oɓokye ɓɛ̀ɛ okyele ɓolaa, na ɓo ɓanga toloikyi longa.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Phɔ tolokokyi itɛmɛlɛ ɓosembo pha Ŋwaphongo, kasi tosengyesi nde ikyela ili phɛlɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tokumbe imbɛlɛ sili ɓanga na ɓokɔɔ emba ɓɛ̀ɛ na ɓokusi o nzela ya Ŋwaphongo. Lowɔ looɓɔndɛlɛ ɓanga Ŋwaphongo loli oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe ɓato ɓalaa mpenza.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Yango mɛna, naekomesi ɓaɓona o ɓoo pha nga iyaa oka ɓɛ̀ɛ, phɔ waamoya nga oka ɓɛ̀ɛ, nga saya ephɛ etumbu na ɓokonzi pha mpɛ Nkolo, ɓokonzi mɛ ɓoli na ntina ya itomba ingomba sa ɓɛ̀ɛ, kasi phɔ ya isiɔtɔ phe.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kasi uŋwaŋwa eye ɓande na nga, oikala na ɓolaa. Luka ikyela ɓolaa, kuyinyaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, ookanaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaa na ná ɓose. Emba Ŋwaphongo owa lozingo na owa ɓose amoɓa na ɓɛ̀ɛ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Oɓeyinya, ombe na yambana. Ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓali wawa ɓaelɔngɔsi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu Klisto, lozingo la Ŋwaphongo, na isungyi sa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu iɓee na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.