2 Coríntios 12
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Esengyesi oɓokye na mitate, na ɓoteɓe ɓolaa, kasi nalukye iwɔ uŋwaŋwa phɔ ya mandɔtɔ na maphɔɔ maanvɛninyaka Nkolo.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Naeɓe moklisito mɔnɔmɔ, owa baaka o ikolo, elekaa lɔlɔ mambula iko mbuka manee, (sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Phɛlɛ, naeɓe oɓokye Ŋwaphongo akyɛndɛ na moto mɛ o Paladiso. (Nakule wɔ ngakye, sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Omɔ aokaka maphɔɔ matemakokyi moto iwɔɔ naa imekola.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Phɔ ya moto mɛ namitata, kasi phɔ ya nga, namokyela mawala ma nga nde o ɓokɔɔ pha nga.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ɓo nazingakyi imiotata nde sikyesi ndokolo moto wa ŋwaa, phɔ nde nawɔ maphɔɔ; maa phɛlɛ. Kasi nalɛ imitata phɔ siiɓenele oɓokye ɓato ɓaɓee na maumunya manɛnɛ mi nga koleka maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ́ɛ na maokye ɓɛ́ɛ phɔ ya nga.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Yango mɛna, phɔ nga satonda na mawala mimaphɔ ma nvɛninyaka Ŋwaphongo, Ŋwaphongo ampɛ ɓolɔsi ɓokusi ndokolo toma ya Molemba phɔ ya invanda na inkatela phɔ nga satonda na mawala.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Naɓɔndɛlɛkyɛ Nkolo mbala iyato phɔ ya oɓokye ambikya na ɓolɔsi mɛ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Kasi yo amba ya ambuyisa yokye: «Ngɔlu ya nga ekokyi na wɛ. Phɔ mwiya ŋwa nga momiwɛninya oka moto ootoli na ɓokusi». Yango mɛna nasepele nde imitata na ɓokɔɔ pha nga, phɔ mwiya ŋwa Klisto moɓee mi nga.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Yango mɛna nasepele ɓokɔɔ pha nga, ɓo ɓantosi, ɓo na kambi, ɓo ɓanyɔkɔsi na ɓo ɓanvɛninye mpasi phɔ ya Klisto. Phɔ imbɛlɛ sili nga na ɓokɔɔ, eli nde sango sili nga na ɓokusi.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Nawɔ ndokolo na yeya, kasi eli ɓɛ̀ɛ ɓato ɓazingye ɓomɔ. Phɔ esengyelakyi oɓokye ɓɛ̀ɛ onzambelele. Phɔ na ɓo sili na ntina, ɓato ɓaɓangye ɓɛ̀ɛ ɓatoma ɓanɛnɛ teɓaandekye.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Bilembo biwɛninya oɓokye nali owakolo toma ɓakyelamaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ koeɓe ɓowaɓaka nga nakangye motema mi maphɔɔ masɔ, koeɓe na ɓilekyesako ndengye na ndengye ɓa wɛninyaka mwiya ŋwa Ŋwaphongo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ekpele'ye eyakyela nga o mangomba masuu eteyaika nga kyela oka ɓɛ̀ɛ? Naeɓe nde lowɔ lonɔlɔ, oɓokye sika anola oɓokye onzeya. Indimbisa na ɓoɓe pha ekyela nga.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Eye ya moɓa mbala ya nga eya iyato iyaa oka ɓɛ̀ɛ, na mbala mɛ esi anole oɓokye na zee ntoma ya ɓɛ̀ɛ, nalukye nde ɓɛ̀ɛ kasi ntoma ya ɓɛ̀ɛ phe. Eli nde ɓoli ɓana na ɓaɓoti ɓa ɓɛ. Teli ɓana ɓaazeya ɓaɓoti kasi eli nde ɓaɓoti ɓaazeya ɓana.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Phɔ ya nga, namoɓa na nkyisa ya ibungya isɔ ili na nga, na imibungya nga mampenza phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Ɓo nga na ezingye na ɓoikye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ wa munzinga ɓontee?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Wa moanola oɓokye sikaka ɓaa ephesi phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Kasi ɓato ɓamowɔ oɓokye, nga Polo moto moɓe, na yaekpela ɓaphalanga na ɓɔɔlɛ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Onte ya ɓato ɓatomaka nga oka ɓɛ̀ɛ, moto nza owa toma nga oɓokye ayaekosa phɔ ankpele ɓaphalanga?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Natomaka Tito na nwɛbi mɔnɔmɔ okoeɓe ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓayee oka ɓɛ̀ɛ. Emba Tito aya ekosa phɔ aekpele ɓaphalanga? Ɓanga nɛ toloika ɓaa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Tee nɔnɔ uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye nalukye nzela ya imilongya o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ? Teli ɓomɔ! Towɔ nde o ɓoo pha Naphongo ɓozingye Klisto. Ɓande na nga, nambe wɔ na ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana, phɔ tozingye iyesunga phɔ oɓokye okole o nzela ya Ŋwaphongo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Naile oɓokye imɓɛlɛ sa mokoma nga oka ɓɛ̀ɛ, naya ezwa na mozalesi ŋwa moɓa sa nsunga naa ŋwaka nga sa esunga mɛ. Naile oɓokye tɔkɔ na zuwa, yɔɔ na iwelana, itolana, iyɔnɔ, mawala na ikyɛmikyela moɓulu iɓe onte ya ɓɛ̀ɛ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Naile oɓokye imbɛlɛ samokula nga yaa oka ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo wa nga sa mpɛ sɔɔ o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ, emba na motonda na ngɔngɔ phɔ ya ɓato ɓakyeleka masumu kalakala, teɓambe nalɛ ikyela maphɔɔ maa sɔɔ, ɓondumba na maphɔɔ maɓe ndengye na ndengye makyelaka ɓɛ.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.