2 Coríntios 12

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Esengyesi oɓokye na mitate, na ɓoteɓe ɓolaa, kasi nalukye iwɔ uŋwaŋwa phɔ ya mandɔtɔ na maphɔɔ maanvɛninyaka Nkolo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Naeɓe moklisito mɔnɔmɔ, owa baaka o ikolo, elekaa lɔlɔ mambula iko mbuka manee, (sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Phɛlɛ, naeɓe oɓokye Ŋwaphongo akyɛndɛ na moto mɛ o Paladiso. (Nakule wɔ ngakye, sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Omɔ aokaka maphɔɔ matemakokyi moto iwɔɔ naa imekola.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Phɔ ya moto mɛ namitata, kasi phɔ ya nga, namokyela mawala ma nga nde o ɓokɔɔ pha nga.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ɓo nazingakyi imiotata nde sikyesi ndokolo moto wa ŋwaa, phɔ nde nawɔ maphɔɔ; maa phɛlɛ. Kasi nalɛ imitata phɔ siiɓenele oɓokye ɓato ɓaɓee na maumunya manɛnɛ mi nga koleka maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ́ɛ na maokye ɓɛ́ɛ phɔ ya nga.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Yango mɛna, phɔ nga satonda na mawala mimaphɔ ma nvɛninyaka Ŋwaphongo, Ŋwaphongo ampɛ ɓolɔsi ɓokusi ndokolo toma ya Molemba phɔ ya invanda na inkatela phɔ nga satonda na mawala.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Naɓɔndɛlɛkyɛ Nkolo mbala iyato phɔ ya oɓokye ambikya na ɓolɔsi mɛ.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Kasi yo amba ya ambuyisa yokye: «Ngɔlu ya nga ekokyi na wɛ. Phɔ mwiya ŋwa nga momiwɛninya oka moto ootoli na ɓokusi». Yango mɛna nasepele nde imitata na ɓokɔɔ pha nga, phɔ mwiya ŋwa Klisto moɓee mi nga.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Yango mɛna nasepele ɓokɔɔ pha nga, ɓo ɓantosi, ɓo na kambi, ɓo ɓanyɔkɔsi na ɓo ɓanvɛninye mpasi phɔ ya Klisto. Phɔ imbɛlɛ sili nga na ɓokɔɔ, eli nde sango sili nga na ɓokusi.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Nawɔ ndokolo na yeya, kasi eli ɓɛ̀ɛ ɓato ɓazingye ɓomɔ. Phɔ esengyelakyi oɓokye ɓɛ̀ɛ onzambelele. Phɔ na ɓo sili na ntina, ɓato ɓaɓangye ɓɛ̀ɛ ɓatoma ɓanɛnɛ teɓaandekye.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Bilembo biwɛninya oɓokye nali owakolo toma ɓakyelamaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ koeɓe ɓowaɓaka nga nakangye motema mi maphɔɔ masɔ, koeɓe na ɓilekyesako ndengye na ndengye ɓa wɛninyaka mwiya ŋwa Ŋwaphongo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ekpele'ye eyakyela nga o mangomba masuu eteyaika nga kyela oka ɓɛ̀ɛ? Naeɓe nde lowɔ lonɔlɔ, oɓokye sika anola oɓokye onzeya. Indimbisa na ɓoɓe pha ekyela nga.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Eye ya moɓa mbala ya nga eya iyato iyaa oka ɓɛ̀ɛ, na mbala mɛ esi anole oɓokye na zee ntoma ya ɓɛ̀ɛ, nalukye nde ɓɛ̀ɛ kasi ntoma ya ɓɛ̀ɛ phe. Eli nde ɓoli ɓana na ɓaɓoti ɓa ɓɛ. Teli ɓana ɓaazeya ɓaɓoti kasi eli nde ɓaɓoti ɓaazeya ɓana.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Phɔ ya nga, namoɓa na nkyisa ya ibungya isɔ ili na nga, na imibungya nga mampenza phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Ɓo nga na ezingye na ɓoikye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ wa munzinga ɓontee?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Wa moanola oɓokye sikaka ɓaa ephesi phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Kasi ɓato ɓamowɔ oɓokye, nga Polo moto moɓe, na yaekpela ɓaphalanga na ɓɔɔlɛ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Onte ya ɓato ɓatomaka nga oka ɓɛ̀ɛ, moto nza owa toma nga oɓokye ayaekosa phɔ ankpele ɓaphalanga?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Natomaka Tito na nwɛbi mɔnɔmɔ okoeɓe ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓayee oka ɓɛ̀ɛ. Emba Tito aya ekosa phɔ aekpele ɓaphalanga? Ɓanga nɛ toloika ɓaa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Tee nɔnɔ uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye nalukye nzela ya imilongya o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ? Teli ɓomɔ! Towɔ nde o ɓoo pha Naphongo ɓozingye Klisto. Ɓande na nga, nambe wɔ na ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana, phɔ tozingye iyesunga phɔ oɓokye okole o nzela ya Ŋwaphongo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Naile oɓokye imɓɛlɛ sa mokoma nga oka ɓɛ̀ɛ, naya ezwa na mozalesi ŋwa moɓa sa nsunga naa ŋwaka nga sa esunga mɛ. Naile oɓokye tɔkɔ na zuwa, yɔɔ na iwelana, itolana, iyɔnɔ, mawala na ikyɛmikyela moɓulu iɓe onte ya ɓɛ̀ɛ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Naile oɓokye imbɛlɛ samokula nga yaa oka ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo wa nga sa mpɛ sɔɔ o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ, emba na motonda na ngɔngɔ phɔ ya ɓato ɓakyeleka masumu kalakala, teɓambe nalɛ ikyela maphɔɔ maa sɔɔ, ɓondumba na maphɔɔ maɓe ndengye na ndengye makyelaka ɓɛ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.