2 Coríntios 12
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Esengyesi oɓokye na mitate, na ɓoteɓe ɓolaa, kasi nalukye iwɔ uŋwaŋwa phɔ ya mandɔtɔ na maphɔɔ maanvɛninyaka Nkolo.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Naeɓe moklisito mɔnɔmɔ, owa baaka o ikolo, elekaa lɔlɔ mambula iko mbuka manee, (sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Phɛlɛ, naeɓe oɓokye Ŋwaphongo akyɛndɛ na moto mɛ o Paladiso. (Nakule wɔ ngakye, sieɓe naa abaaka o ikolo phɛlɛ naa yaɓaka ndɔtɔ, Ŋwaphongo yo mampenza kaeɓe).
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Omɔ aokaka maphɔɔ matemakokyi moto iwɔɔ naa imekola.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Phɔ ya moto mɛ namitata, kasi phɔ ya nga, namokyela mawala ma nga nde o ɓokɔɔ pha nga.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ɓo nazingakyi imiotata nde sikyesi ndokolo moto wa ŋwaa, phɔ nde nawɔ maphɔɔ; maa phɛlɛ. Kasi nalɛ imitata phɔ siiɓenele oɓokye ɓato ɓaɓee na maumunya manɛnɛ mi nga koleka maphɔɔ mawɛnɛ ɓɛ́ɛ na maokye ɓɛ́ɛ phɔ ya nga.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Yango mɛna, phɔ nga satonda na mawala mimaphɔ ma nvɛninyaka Ŋwaphongo, Ŋwaphongo ampɛ ɓolɔsi ɓokusi ndokolo toma ya Molemba phɔ ya invanda na inkatela phɔ nga satonda na mawala.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Naɓɔndɛlɛkyɛ Nkolo mbala iyato phɔ ya oɓokye ambikya na ɓolɔsi mɛ.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Kasi yo amba ya ambuyisa yokye: «Ngɔlu ya nga ekokyi na wɛ. Phɔ mwiya ŋwa nga momiwɛninya oka moto ootoli na ɓokusi». Yango mɛna nasepele nde imitata na ɓokɔɔ pha nga, phɔ mwiya ŋwa Klisto moɓee mi nga.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yango mɛna nasepele ɓokɔɔ pha nga, ɓo ɓantosi, ɓo na kambi, ɓo ɓanyɔkɔsi na ɓo ɓanvɛninye mpasi phɔ ya Klisto. Phɔ imbɛlɛ sili nga na ɓokɔɔ, eli nde sango sili nga na ɓokusi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Nawɔ ndokolo na yeya, kasi eli ɓɛ̀ɛ ɓato ɓazingye ɓomɔ. Phɔ esengyelakyi oɓokye ɓɛ̀ɛ onzambelele. Phɔ na ɓo sili na ntina, ɓato ɓaɓangye ɓɛ̀ɛ ɓatoma ɓanɛnɛ teɓaandekye.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Bilembo biwɛninya oɓokye nali owakolo toma ɓakyelamaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ koeɓe ɓowaɓaka nga nakangye motema mi maphɔɔ masɔ, koeɓe na ɓilekyesako ndengye na ndengye ɓa wɛninyaka mwiya ŋwa Ŋwaphongo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ekpele'ye eyakyela nga o mangomba masuu eteyaika nga kyela oka ɓɛ̀ɛ? Naeɓe nde lowɔ lonɔlɔ, oɓokye sika anola oɓokye onzeya. Indimbisa na ɓoɓe pha ekyela nga.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Eye ya moɓa mbala ya nga eya iyato iyaa oka ɓɛ̀ɛ, na mbala mɛ esi anole oɓokye na zee ntoma ya ɓɛ̀ɛ, nalukye nde ɓɛ̀ɛ kasi ntoma ya ɓɛ̀ɛ phe. Eli nde ɓoli ɓana na ɓaɓoti ɓa ɓɛ. Teli ɓana ɓaazeya ɓaɓoti kasi eli nde ɓaɓoti ɓaazeya ɓana.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Phɔ ya nga, namoɓa na nkyisa ya ibungya isɔ ili na nga, na imibungya nga mampenza phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Ɓo nga na ezingye na ɓoikye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ wa munzinga ɓontee?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Wa moanola oɓokye sikaka ɓaa ephesi phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Kasi ɓato ɓamowɔ oɓokye, nga Polo moto moɓe, na yaekpela ɓaphalanga na ɓɔɔlɛ.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Onte ya ɓato ɓatomaka nga oka ɓɛ̀ɛ, moto nza owa toma nga oɓokye ayaekosa phɔ ankpele ɓaphalanga?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Natomaka Tito na nwɛbi mɔnɔmɔ okoeɓe ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓayee oka ɓɛ̀ɛ. Emba Tito aya ekosa phɔ aekpele ɓaphalanga? Ɓanga nɛ toloika ɓaa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tee nɔnɔ uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ koumunya oɓokye nalukye nzela ya imilongya o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ? Teli ɓomɔ! Towɔ nde o ɓoo pha Naphongo ɓozingye Klisto. Ɓande na nga, nambe wɔ na ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana, phɔ tozingye iyesunga phɔ oɓokye okole o nzela ya Ŋwaphongo.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Naile oɓokye imɓɛlɛ sa mokoma nga oka ɓɛ̀ɛ, naya ezwa na mozalesi ŋwa moɓa sa nsunga naa ŋwaka nga sa esunga mɛ. Naile oɓokye tɔkɔ na zuwa, yɔɔ na iwelana, itolana, iyɔnɔ, mawala na ikyɛmikyela moɓulu iɓe onte ya ɓɛ̀ɛ.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Naile oɓokye imbɛlɛ samokula nga yaa oka ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo wa nga sa mpɛ sɔɔ o ɓoo pha ɓɛ̀ɛ, emba na motonda na ngɔngɔ phɔ ya ɓato ɓakyeleka masumu kalakala, teɓambe nalɛ ikyela maphɔɔ maa sɔɔ, ɓondumba na maphɔɔ maɓe ndengye na ndengye makyelaka ɓɛ.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.