1 Tessalonicenses 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Ɓɛbi, phɔ ya isɔkya, toeteyaka lolengye la moɓesi mokokyi iɓa na ɓɛ̀ɛ phɔ ya isepelisa Ŋwaphongo. Nde phɛlɛ komikambe nde ɓomɔɔ. Kasi uŋwaŋwa eye, toongye na ɓɛ̀ɛ emba tombe na eɓɔndɔ na nkombo ya Nkolo Yesu oɓokye: Kula lendendala.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ɓɛ̀ɛ koeɓe mateya maeteyaka ɓanga ɓo wa wɔ Nkolo Yesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kyeka phowa ya Ŋwaphongo: Eli oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe ɓato ɓansatu ombe na ɓa sakyela ɓondumba.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Moto na moto onte ya ɓɛ̀ɛ aeɓe ikpa ŋwaŋwasi na ndengye ya ɓonsatu na ya ngambo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Samilɛ oɓokye phowa eɓe eekonza ya ɓato ɓaayɔkɔ ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Moto sakosa nwɛbi nɛ, yo samba na mokyela ɓoɓe mi lowɔɔ lalona. Phɔ Nkolo kaambelele mi maphɔɔ masɔ mamana, nde ɓo waunva ewɔlɛ ɓanga na ɓo waekyebisa ɓanga.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Phɔ Ŋwaphongo taika loɓanga oɓokye toikale ikyela maphɔɔ maa sɔkɔtɔ, kasi maphɔɔ ma ɓosantu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Yango mɛna, moto okolɛ mateya mama, taalɛ moto, kasi kalɛ Ŋwaphongo okoephɛ Ɓolɔɓɔ phɛ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Phɔ ya lowɔ lokyekyi izinga ɓɛbi, telosengyesi iyekomela mokanda. Phɔ ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo yo mampenza aeteya ndengye ekokyi ɓɛ̀ɛ izingana onte ya ɓɛ̀ɛ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Emba eli nde lona lozingo lalona lowɛninya ɓɛ̀ɛ oka ɓɛbi ɓasɔ ɓa Makedoniya mobimba. Kasi ɓande, ɓanga toelenza oɓokye okule kyela na ɓolaa koleka.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ɓa na phowa ekusi ya iɓa ɓose, ya ikyeka nde maphɔɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza na ya ikyela etoma nde na maɓɔkɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza, nde ɓo wawɔkɔ ɓanga phanza.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Phɔ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ moɓe ŋwa kaa o miyo ma ɓato ɓate ɓali ɓaklisto, emba otoɓe ephesi ya moto.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ɓɛbi, tozingye oɓokye toeyimole phɛlɛ esɔ phɔ ya lowɔ lokyekyi ɓawe, phɔ ya oɓokye oɓe saɓa na ngɔngɔ ya ɓato ɓasuu ɓaate ɓali na molemo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Emba ɓo ɓanga toanole oɓokye Yesu awa amba kundwa, nde ɓomɔ mɛ, ɓaawa onte ya Yesu, Ŋwaphongo aaɓayamba elele yɔnɔyɔ na Yesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Emba kyeka uŋwaŋwa eye loewɔlɛ ɓanga, eli iloɓa sa Nkolo: Ɓanga ɓaali na ɓomɔɔ, ɓaamoikala nɔnɔ o iya sa Nkolo, etelokyɛndɛ na ŋwana ɓokyikyi o ɓoo pha ɓaawa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Waamookana iya samoambya yo, na ŋwɛsi ŋwa mokonzi ŋwa ɓaanzelu na ilela sa mumbɛnzɔ ŋwa Ŋwaphongo, Nkolo yo mampenza amouta o ikolo: Emba ɓaawa onte ya ianola Klisto ɓamokundwa phanza.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Sima ɓanga ɓaamoɓa na ɓomɔɔ imbɛlɛ mɛ, ɓanga ná ɓɛ́ɛ tomunetwa o mampata, phɔ yaikyɛ vana na Nkolo o ikolo. Emba ɓanga ɓasɔ tomoɓa na Nkolo phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yango mɛna, kuyanaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na mateya mamana.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.