1 Tessalonicenses 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Ɓɛbi, phɔ ya isɔkya, toeteyaka lolengye la moɓesi mokokyi iɓa na ɓɛ̀ɛ phɔ ya isepelisa Ŋwaphongo. Nde phɛlɛ komikambe nde ɓomɔɔ. Kasi uŋwaŋwa eye, toongye na ɓɛ̀ɛ emba tombe na eɓɔndɔ na nkombo ya Nkolo Yesu oɓokye: Kula lendendala.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ɓɛ̀ɛ koeɓe mateya maeteyaka ɓanga ɓo wa wɔ Nkolo Yesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kyeka phowa ya Ŋwaphongo: Eli oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe ɓato ɓansatu ombe na ɓa sakyela ɓondumba.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Moto na moto onte ya ɓɛ̀ɛ aeɓe ikpa ŋwaŋwasi na ndengye ya ɓonsatu na ya ngambo.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Samilɛ oɓokye phowa eɓe eekonza ya ɓato ɓaayɔkɔ ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Moto sakosa nwɛbi nɛ, yo samba na mokyela ɓoɓe mi lowɔɔ lalona. Phɔ Nkolo kaambelele mi maphɔɔ masɔ mamana, nde ɓo waunva ewɔlɛ ɓanga na ɓo waekyebisa ɓanga.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Phɔ Ŋwaphongo taika loɓanga oɓokye toikale ikyela maphɔɔ maa sɔkɔtɔ, kasi maphɔɔ ma ɓosantu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Yango mɛna, moto okolɛ mateya mama, taalɛ moto, kasi kalɛ Ŋwaphongo okoephɛ Ɓolɔɓɔ phɛ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Phɔ ya lowɔ lokyekyi izinga ɓɛbi, telosengyesi iyekomela mokanda. Phɔ ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo yo mampenza aeteya ndengye ekokyi ɓɛ̀ɛ izingana onte ya ɓɛ̀ɛ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Emba eli nde lona lozingo lalona lowɛninya ɓɛ̀ɛ oka ɓɛbi ɓasɔ ɓa Makedoniya mobimba. Kasi ɓande, ɓanga toelenza oɓokye okule kyela na ɓolaa koleka.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ɓa na phowa ekusi ya iɓa ɓose, ya ikyeka nde maphɔɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza na ya ikyela etoma nde na maɓɔkɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza, nde ɓo wawɔkɔ ɓanga phanza.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Phɔ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ moɓe ŋwa kaa o miyo ma ɓato ɓate ɓali ɓaklisto, emba otoɓe ephesi ya moto.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ɓɛbi, tozingye oɓokye toeyimole phɛlɛ esɔ phɔ ya lowɔ lokyekyi ɓawe, phɔ ya oɓokye oɓe saɓa na ngɔngɔ ya ɓato ɓasuu ɓaate ɓali na molemo.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Emba ɓo ɓanga toanole oɓokye Yesu awa amba kundwa, nde ɓomɔ mɛ, ɓaawa onte ya Yesu, Ŋwaphongo aaɓayamba elele yɔnɔyɔ na Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Emba kyeka uŋwaŋwa eye loewɔlɛ ɓanga, eli iloɓa sa Nkolo: Ɓanga ɓaali na ɓomɔɔ, ɓaamoikala nɔnɔ o iya sa Nkolo, etelokyɛndɛ na ŋwana ɓokyikyi o ɓoo pha ɓaawa.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Waamookana iya samoambya yo, na ŋwɛsi ŋwa mokonzi ŋwa ɓaanzelu na ilela sa mumbɛnzɔ ŋwa Ŋwaphongo, Nkolo yo mampenza amouta o ikolo: Emba ɓaawa onte ya ianola Klisto ɓamokundwa phanza.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sima ɓanga ɓaamoɓa na ɓomɔɔ imbɛlɛ mɛ, ɓanga ná ɓɛ́ɛ tomunetwa o mampata, phɔ yaikyɛ vana na Nkolo o ikolo. Emba ɓanga ɓasɔ tomoɓa na Nkolo phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yango mɛna, kuyanaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na mateya mamana.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.