1 Tessalonicenses 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB
1 Ɓɛbi, phɔ ya isɔkya, toeteyaka lolengye la moɓesi mokokyi iɓa na ɓɛ̀ɛ phɔ ya isepelisa Ŋwaphongo. Nde phɛlɛ komikambe nde ɓomɔɔ. Kasi uŋwaŋwa eye, toongye na ɓɛ̀ɛ emba tombe na eɓɔndɔ na nkombo ya Nkolo Yesu oɓokye: Kula lendendala.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ɓɛ̀ɛ koeɓe mateya maeteyaka ɓanga ɓo wa wɔ Nkolo Yesu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kyeka phowa ya Ŋwaphongo: Eli oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe ɓato ɓansatu ombe na ɓa sakyela ɓondumba.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Moto na moto onte ya ɓɛ̀ɛ aeɓe ikpa ŋwaŋwasi na ndengye ya ɓonsatu na ya ngambo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Samilɛ oɓokye phowa eɓe eekonza ya ɓato ɓaayɔkɔ ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Moto sakosa nwɛbi nɛ, yo samba na mokyela ɓoɓe mi lowɔɔ lalona. Phɔ Nkolo kaambelele mi maphɔɔ masɔ mamana, nde ɓo waunva ewɔlɛ ɓanga na ɓo waekyebisa ɓanga.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Phɔ Ŋwaphongo taika loɓanga oɓokye toikale ikyela maphɔɔ maa sɔkɔtɔ, kasi maphɔɔ ma ɓosantu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yango mɛna, moto okolɛ mateya mama, taalɛ moto, kasi kalɛ Ŋwaphongo okoephɛ Ɓolɔɓɔ phɛ.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Phɔ ya lowɔ lokyekyi izinga ɓɛbi, telosengyesi iyekomela mokanda. Phɔ ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo yo mampenza aeteya ndengye ekokyi ɓɛ̀ɛ izingana onte ya ɓɛ̀ɛ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Emba eli nde lona lozingo lalona lowɛninya ɓɛ̀ɛ oka ɓɛbi ɓasɔ ɓa Makedoniya mobimba. Kasi ɓande, ɓanga toelenza oɓokye okule kyela na ɓolaa koleka.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ɓa na phowa ekusi ya iɓa ɓose, ya ikyeka nde maphɔɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza na ya ikyela etoma nde na maɓɔkɔ ma ɓɛ̀ɛ mampenza, nde ɓo wawɔkɔ ɓanga phanza.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Phɔ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ moɓe ŋwa kaa o miyo ma ɓato ɓate ɓali ɓaklisto, emba otoɓe ephesi ya moto.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ɓɛbi, tozingye oɓokye toeyimole phɛlɛ esɔ phɔ ya lowɔ lokyekyi ɓawe, phɔ ya oɓokye oɓe saɓa na ngɔngɔ ya ɓato ɓasuu ɓaate ɓali na molemo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Emba ɓo ɓanga toanole oɓokye Yesu awa amba kundwa, nde ɓomɔ mɛ, ɓaawa onte ya Yesu, Ŋwaphongo aaɓayamba elele yɔnɔyɔ na Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Emba kyeka uŋwaŋwa eye loewɔlɛ ɓanga, eli iloɓa sa Nkolo: Ɓanga ɓaali na ɓomɔɔ, ɓaamoikala nɔnɔ o iya sa Nkolo, etelokyɛndɛ na ŋwana ɓokyikyi o ɓoo pha ɓaawa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Waamookana iya samoambya yo, na ŋwɛsi ŋwa mokonzi ŋwa ɓaanzelu na ilela sa mumbɛnzɔ ŋwa Ŋwaphongo, Nkolo yo mampenza amouta o ikolo: Emba ɓaawa onte ya ianola Klisto ɓamokundwa phanza.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Sima ɓanga ɓaamoɓa na ɓomɔɔ imbɛlɛ mɛ, ɓanga ná ɓɛ́ɛ tomunetwa o mampata, phɔ yaikyɛ vana na Nkolo o ikolo. Emba ɓanga ɓasɔ tomoɓa na Nkolo phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yango mɛna, kuyanaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na mateya mamana.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.