1 Pedro 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Petelo, toma wa Yesu Klisto, naekomele ɓɛ̀ɛ ɓaɔlɔ ɓɛ, ɓaakyɛminyangwa, ɓaali ɓabutu, o nkyisi ya ɓasuu, o Pɔntis, o Galati, o Kapadose, o Azi na o Bitini.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tata Ŋwaphongo aunva eyɔlɔ phanza kokokana na ɓowɛnɛkyɛ phɛ, na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu aebuya ɓasantu, phɔ ya itosa Yesu Klisto na oɓokye okunyalame na malongo mɛ. Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tokumole Ŋwaphongo, Ango wa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Na ngɔngɔ yɛ enɛnɛ, akula loɓota na nzela ya ikundwa sa Yesu Klisto onte ya ɓawe phɔ ya molemo moambya ɓomɔɔ,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 na phɔ ya ilaka siitesiɔtɔnɔ, siitesili na sɔkɔtɔ, siitesikotwe, saaɓɔngya ɓɛ́ɛ o ikolo phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ɓɛɛ, mwiya ŋwa Ŋwaphongo moeɓanza na nzela ya ianola phɔ ya ibikyi siili phɛnɛphɛ na imiwɛninya o imbɛlɛ sa suka.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Bɛɛ ɓa na nkyisa, na ɓo eɓe oɓokye, uŋwaŋwa eye konyɔkɔmɔ na bimekyi ndengye na ndengye phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 itela mpenza okoɔtɔnɔ, ɓamokunyole na ŋwenya, nde ɓomɔ mɛ ianola sa ɓɛ, siili na motiya koleka itela, simekame pho ya iteya ɓo sili saa phɛlɛ. Na ɓomɔ wamozwa ikumo, nkyɛmɔ na ngambo imbɛlɛ saamiwɛninya Yesu Klisto.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yo, okozingye ɓɛ̀ɛ naɓo naino tomowɛni, okoanole ɓɛ̀ɛ naino samowɛnɛ. Kumba na nkyisa yaa nkyɛmɔ iteikokyi ɓɛ̀ɛ iwɔɔ,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 phɔ ozwe mbano ya ianola sa ɓɛ̀ɛ: Lobiko sa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Baimosi ɓalukaka, ɓaambaka na kyemituna phɔ iyeɓa lowɔɔ lokyekyi lobiko mɛ, emba ɓaimolaka na phɔ ya ngɔlu eya eyokyela ɓɛ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Klisto phaɓaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaimosi ɓaluka iyeɓa imbɛlɛ iye na ndengye'ye maphɔɔ mateyaka Ɓolɔɓɔ phanza phɔ ya minyɔkɔ ma Klisto na nkyɛmɔ yaambaka ya moɓenga yamokokyisama.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ɓaɓawɛninyaka oɓokye maphɔɔ mɛ temaɓaka phɔ ya ɓɛ̀ɛ mampenza, kasi phɔ ya ɓɛ. Emba uŋwaŋwa eye ɓateye ɓa Simo Elaa ɓaeyimola maphɔɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaawɔkɔ na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu phaa ɓatomoleka ɓɛ́ɛ uta o ikolo, emba ɓanze na ɓɛ́ɛ mampenza ɓalukye oɓokye ɓamaeɓe.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Yango mɛna, omiɓongya phɔ ya isɔsɔlɔ, ingola miyo ma ɓɛ̀ɛ, kyela molemo munsɔ onte ya ngɔlu eyamoeyelela na nzela ya imiwɛninya sa Yesu Klisto.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ya ɓana ɓa ɓotosi, saɓenga maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ maa phanza, ma imbɛlɛ saɓaka ɓɛ́ɛ o ibunga.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Kasi, ɓooli owa eɓanga mosantu, na ɓɛ̀ɛ obutwe ɓasantu o moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mobimba,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 phɔ ɓakoma oɓokye: «Ɓa ɓasantu, phɔ nga nali mosantu.»
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Emba ɓo koɓangye Tata, iyo otooli na mbɛlɛkyɛ, yo okosambisa moto na moto nde na bitoma ɓɛ, nde komizile imbɛlɛ sisɔ sitaaɓa ɓɛ̀ɛ o mokyisi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Koeɓe oɓokye teɓaika eyikola o moɓesi mooɓe ŋwazwa ɓɛ̀ɛ na ɓa ɔngɔ ɓa ɓɛ̀ɛ na mbolo ikyiɔtɔnɔ ɓooli ɓa phalanga na itela,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kasi na malongo ma motiya ma Klisto ndokolo ŋwana wa mpate otoli na mooya na ná intɔnɔ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Mɛna mokyisi sataa kyelama, amoɔlɔ. Uŋwaŋwa eye o imbɛlɛ sa suka sisi, Ŋwaphongo amowɛninye phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Na nzela yɛ, ɓɛ̀ɛ koanole Ŋwaphongo owa mokundola onte ya ɓawe na owa mophɛ nkyɛmɔ, phɔ ya oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ na molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ iɓe oka Ŋwaphongo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ɓookunyosi ɓɛ̀ɛ mikali ma ɓɛ̀ɛ na itosa maphɔɔ phɛlɛ phɔ ya lozingo la phɛlɛ la ɓana ɓa Ŋwaphongo, na ndondo elaa zingana na ɓoikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Phɔ ɓakula eɓota mbala eya iɓale, teli na mumboto moɔtɔnɔ, kasi motemoɔtɔnɔ na nzela ya iloɓa sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na sili phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Phɔ moto munsɔ ali ndokolo munkata, emba nkyɛmɔ yɛ iili ndokolo phulɛlɛ ya munkata, bo munkata muungyi, phulɛlɛ ya ŋwango kyeka.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kasi maphɔɔ maawɔ Nkolo mali phɔ ya ɓoɓɛlɛ. Maphɔɔ mɛ, eli Simo Elaa eya eyimola ɓɛ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.