1 Pedro 1
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Nga Petelo, toma wa Yesu Klisto, naekomele ɓɛ̀ɛ ɓaɔlɔ ɓɛ, ɓaakyɛminyangwa, ɓaali ɓabutu, o nkyisi ya ɓasuu, o Pɔntis, o Galati, o Kapadose, o Azi na o Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Tata Ŋwaphongo aunva eyɔlɔ phanza kokokana na ɓowɛnɛkyɛ phɛ, na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu aebuya ɓasantu, phɔ ya itosa Yesu Klisto na oɓokye okunyalame na malongo mɛ. Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tokumole Ŋwaphongo, Ango wa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Na ngɔngɔ yɛ enɛnɛ, akula loɓota na nzela ya ikundwa sa Yesu Klisto onte ya ɓawe phɔ ya molemo moambya ɓomɔɔ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 na phɔ ya ilaka siitesiɔtɔnɔ, siitesili na sɔkɔtɔ, siitesikotwe, saaɓɔngya ɓɛ́ɛ o ikolo phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ɓɛɛ, mwiya ŋwa Ŋwaphongo moeɓanza na nzela ya ianola phɔ ya ibikyi siili phɛnɛphɛ na imiwɛninya o imbɛlɛ sa suka.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Bɛɛ ɓa na nkyisa, na ɓo eɓe oɓokye, uŋwaŋwa eye konyɔkɔmɔ na bimekyi ndengye na ndengye phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 itela mpenza okoɔtɔnɔ, ɓamokunyole na ŋwenya, nde ɓomɔ mɛ ianola sa ɓɛ, siili na motiya koleka itela, simekame pho ya iteya ɓo sili saa phɛlɛ. Na ɓomɔ wamozwa ikumo, nkyɛmɔ na ngambo imbɛlɛ saamiwɛninya Yesu Klisto.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yo, okozingye ɓɛ̀ɛ naɓo naino tomowɛni, okoanole ɓɛ̀ɛ naino samowɛnɛ. Kumba na nkyisa yaa nkyɛmɔ iteikokyi ɓɛ̀ɛ iwɔɔ,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 phɔ ozwe mbano ya ianola sa ɓɛ̀ɛ: Lobiko sa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Baimosi ɓalukaka, ɓaambaka na kyemituna phɔ iyeɓa lowɔɔ lokyekyi lobiko mɛ, emba ɓaimolaka na phɔ ya ngɔlu eya eyokyela ɓɛ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Klisto phaɓaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaimosi ɓaluka iyeɓa imbɛlɛ iye na ndengye'ye maphɔɔ mateyaka Ɓolɔɓɔ phanza phɔ ya minyɔkɔ ma Klisto na nkyɛmɔ yaambaka ya moɓenga yamokokyisama.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ɓaɓawɛninyaka oɓokye maphɔɔ mɛ temaɓaka phɔ ya ɓɛ̀ɛ mampenza, kasi phɔ ya ɓɛ. Emba uŋwaŋwa eye ɓateye ɓa Simo Elaa ɓaeyimola maphɔɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaawɔkɔ na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu phaa ɓatomoleka ɓɛ́ɛ uta o ikolo, emba ɓanze na ɓɛ́ɛ mampenza ɓalukye oɓokye ɓamaeɓe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Yango mɛna, omiɓongya phɔ ya isɔsɔlɔ, ingola miyo ma ɓɛ̀ɛ, kyela molemo munsɔ onte ya ngɔlu eyamoeyelela na nzela ya imiwɛninya sa Yesu Klisto.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ya ɓana ɓa ɓotosi, saɓenga maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ maa phanza, ma imbɛlɛ saɓaka ɓɛ́ɛ o ibunga.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Kasi, ɓooli owa eɓanga mosantu, na ɓɛ̀ɛ obutwe ɓasantu o moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mobimba,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 phɔ ɓakoma oɓokye: «Ɓa ɓasantu, phɔ nga nali mosantu.»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Emba ɓo koɓangye Tata, iyo otooli na mbɛlɛkyɛ, yo okosambisa moto na moto nde na bitoma ɓɛ, nde komizile imbɛlɛ sisɔ sitaaɓa ɓɛ̀ɛ o mokyisi.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Koeɓe oɓokye teɓaika eyikola o moɓesi mooɓe ŋwazwa ɓɛ̀ɛ na ɓa ɔngɔ ɓa ɓɛ̀ɛ na mbolo ikyiɔtɔnɔ ɓooli ɓa phalanga na itela,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 kasi na malongo ma motiya ma Klisto ndokolo ŋwana wa mpate otoli na mooya na ná intɔnɔ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Mɛna mokyisi sataa kyelama, amoɔlɔ. Uŋwaŋwa eye o imbɛlɛ sa suka sisi, Ŋwaphongo amowɛninye phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Na nzela yɛ, ɓɛ̀ɛ koanole Ŋwaphongo owa mokundola onte ya ɓawe na owa mophɛ nkyɛmɔ, phɔ ya oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ na molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ iɓe oka Ŋwaphongo.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ɓookunyosi ɓɛ̀ɛ mikali ma ɓɛ̀ɛ na itosa maphɔɔ phɛlɛ phɔ ya lozingo la phɛlɛ la ɓana ɓa Ŋwaphongo, na ndondo elaa zingana na ɓoikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Phɔ ɓakula eɓota mbala eya iɓale, teli na mumboto moɔtɔnɔ, kasi motemoɔtɔnɔ na nzela ya iloɓa sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na sili phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Phɔ moto munsɔ ali ndokolo munkata, emba nkyɛmɔ yɛ iili ndokolo phulɛlɛ ya munkata, bo munkata muungyi, phulɛlɛ ya ŋwango kyeka.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Kasi maphɔɔ maawɔ Nkolo mali phɔ ya ɓoɓɛlɛ. Maphɔɔ mɛ, eli Simo Elaa eya eyimola ɓɛ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.