1 Pedro 1
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Nga Petelo, toma wa Yesu Klisto, naekomele ɓɛ̀ɛ ɓaɔlɔ ɓɛ, ɓaakyɛminyangwa, ɓaali ɓabutu, o nkyisi ya ɓasuu, o Pɔntis, o Galati, o Kapadose, o Azi na o Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tata Ŋwaphongo aunva eyɔlɔ phanza kokokana na ɓowɛnɛkyɛ phɛ, na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu aebuya ɓasantu, phɔ ya itosa Yesu Klisto na oɓokye okunyalame na malongo mɛ. Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tokumole Ŋwaphongo, Ango wa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Na ngɔngɔ yɛ enɛnɛ, akula loɓota na nzela ya ikundwa sa Yesu Klisto onte ya ɓawe phɔ ya molemo moambya ɓomɔɔ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 na phɔ ya ilaka siitesiɔtɔnɔ, siitesili na sɔkɔtɔ, siitesikotwe, saaɓɔngya ɓɛ́ɛ o ikolo phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ɓɛɛ, mwiya ŋwa Ŋwaphongo moeɓanza na nzela ya ianola phɔ ya ibikyi siili phɛnɛphɛ na imiwɛninya o imbɛlɛ sa suka.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Bɛɛ ɓa na nkyisa, na ɓo eɓe oɓokye, uŋwaŋwa eye konyɔkɔmɔ na bimekyi ndengye na ndengye phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 itela mpenza okoɔtɔnɔ, ɓamokunyole na ŋwenya, nde ɓomɔ mɛ ianola sa ɓɛ, siili na motiya koleka itela, simekame pho ya iteya ɓo sili saa phɛlɛ. Na ɓomɔ wamozwa ikumo, nkyɛmɔ na ngambo imbɛlɛ saamiwɛninya Yesu Klisto.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yo, okozingye ɓɛ̀ɛ naɓo naino tomowɛni, okoanole ɓɛ̀ɛ naino samowɛnɛ. Kumba na nkyisa yaa nkyɛmɔ iteikokyi ɓɛ̀ɛ iwɔɔ,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 phɔ ozwe mbano ya ianola sa ɓɛ̀ɛ: Lobiko sa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Baimosi ɓalukaka, ɓaambaka na kyemituna phɔ iyeɓa lowɔɔ lokyekyi lobiko mɛ, emba ɓaimolaka na phɔ ya ngɔlu eya eyokyela ɓɛ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Klisto phaɓaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaimosi ɓaluka iyeɓa imbɛlɛ iye na ndengye'ye maphɔɔ mateyaka Ɓolɔɓɔ phanza phɔ ya minyɔkɔ ma Klisto na nkyɛmɔ yaambaka ya moɓenga yamokokyisama.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ɓaɓawɛninyaka oɓokye maphɔɔ mɛ temaɓaka phɔ ya ɓɛ̀ɛ mampenza, kasi phɔ ya ɓɛ. Emba uŋwaŋwa eye ɓateye ɓa Simo Elaa ɓaeyimola maphɔɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaawɔkɔ na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu phaa ɓatomoleka ɓɛ́ɛ uta o ikolo, emba ɓanze na ɓɛ́ɛ mampenza ɓalukye oɓokye ɓamaeɓe.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yango mɛna, omiɓongya phɔ ya isɔsɔlɔ, ingola miyo ma ɓɛ̀ɛ, kyela molemo munsɔ onte ya ngɔlu eyamoeyelela na nzela ya imiwɛninya sa Yesu Klisto.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ya ɓana ɓa ɓotosi, saɓenga maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ maa phanza, ma imbɛlɛ saɓaka ɓɛ́ɛ o ibunga.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Kasi, ɓooli owa eɓanga mosantu, na ɓɛ̀ɛ obutwe ɓasantu o moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mobimba,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 phɔ ɓakoma oɓokye: «Ɓa ɓasantu, phɔ nga nali mosantu.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Emba ɓo koɓangye Tata, iyo otooli na mbɛlɛkyɛ, yo okosambisa moto na moto nde na bitoma ɓɛ, nde komizile imbɛlɛ sisɔ sitaaɓa ɓɛ̀ɛ o mokyisi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Koeɓe oɓokye teɓaika eyikola o moɓesi mooɓe ŋwazwa ɓɛ̀ɛ na ɓa ɔngɔ ɓa ɓɛ̀ɛ na mbolo ikyiɔtɔnɔ ɓooli ɓa phalanga na itela,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 kasi na malongo ma motiya ma Klisto ndokolo ŋwana wa mpate otoli na mooya na ná intɔnɔ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Mɛna mokyisi sataa kyelama, amoɔlɔ. Uŋwaŋwa eye o imbɛlɛ sa suka sisi, Ŋwaphongo amowɛninye phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Na nzela yɛ, ɓɛ̀ɛ koanole Ŋwaphongo owa mokundola onte ya ɓawe na owa mophɛ nkyɛmɔ, phɔ ya oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ na molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ iɓe oka Ŋwaphongo.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ɓookunyosi ɓɛ̀ɛ mikali ma ɓɛ̀ɛ na itosa maphɔɔ phɛlɛ phɔ ya lozingo la phɛlɛ la ɓana ɓa Ŋwaphongo, na ndondo elaa zingana na ɓoikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Phɔ ɓakula eɓota mbala eya iɓale, teli na mumboto moɔtɔnɔ, kasi motemoɔtɔnɔ na nzela ya iloɓa sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na sili phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Phɔ moto munsɔ ali ndokolo munkata, emba nkyɛmɔ yɛ iili ndokolo phulɛlɛ ya munkata, bo munkata muungyi, phulɛlɛ ya ŋwango kyeka.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kasi maphɔɔ maawɔ Nkolo mali phɔ ya ɓoɓɛlɛ. Maphɔɔ mɛ, eli Simo Elaa eya eyimola ɓɛ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.