1 Pedro 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Petelo, toma wa Yesu Klisto, naekomele ɓɛ̀ɛ ɓaɔlɔ ɓɛ, ɓaakyɛminyangwa, ɓaali ɓabutu, o nkyisi ya ɓasuu, o Pɔntis, o Galati, o Kapadose, o Azi na o Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tata Ŋwaphongo aunva eyɔlɔ phanza kokokana na ɓowɛnɛkyɛ phɛ, na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu aebuya ɓasantu, phɔ ya itosa Yesu Klisto na oɓokye okunyalame na malongo mɛ. Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tokumole Ŋwaphongo, Ango wa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Na ngɔngɔ yɛ enɛnɛ, akula loɓota na nzela ya ikundwa sa Yesu Klisto onte ya ɓawe phɔ ya molemo moambya ɓomɔɔ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 na phɔ ya ilaka siitesiɔtɔnɔ, siitesili na sɔkɔtɔ, siitesikotwe, saaɓɔngya ɓɛ́ɛ o ikolo phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ɓɛɛ, mwiya ŋwa Ŋwaphongo moeɓanza na nzela ya ianola phɔ ya ibikyi siili phɛnɛphɛ na imiwɛninya o imbɛlɛ sa suka.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Bɛɛ ɓa na nkyisa, na ɓo eɓe oɓokye, uŋwaŋwa eye konyɔkɔmɔ na bimekyi ndengye na ndengye phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe,
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 itela mpenza okoɔtɔnɔ, ɓamokunyole na ŋwenya, nde ɓomɔ mɛ ianola sa ɓɛ, siili na motiya koleka itela, simekame pho ya iteya ɓo sili saa phɛlɛ. Na ɓomɔ wamozwa ikumo, nkyɛmɔ na ngambo imbɛlɛ saamiwɛninya Yesu Klisto.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yo, okozingye ɓɛ̀ɛ naɓo naino tomowɛni, okoanole ɓɛ̀ɛ naino samowɛnɛ. Kumba na nkyisa yaa nkyɛmɔ iteikokyi ɓɛ̀ɛ iwɔɔ,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 phɔ ozwe mbano ya ianola sa ɓɛ̀ɛ: Lobiko sa mikali ma ɓɛ̀ɛ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Baimosi ɓalukaka, ɓaambaka na kyemituna phɔ iyeɓa lowɔɔ lokyekyi lobiko mɛ, emba ɓaimolaka na phɔ ya ngɔlu eya eyokyela ɓɛ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Na nzela ya Ɓolɔɓɔ pha Klisto phaɓaka onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaimosi ɓaluka iyeɓa imbɛlɛ iye na ndengye'ye maphɔɔ mateyaka Ɓolɔɓɔ phanza phɔ ya minyɔkɔ ma Klisto na nkyɛmɔ yaambaka ya moɓenga yamokokyisama.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ɓaɓawɛninyaka oɓokye maphɔɔ mɛ temaɓaka phɔ ya ɓɛ̀ɛ mampenza, kasi phɔ ya ɓɛ. Emba uŋwaŋwa eye ɓateye ɓa Simo Elaa ɓaeyimola maphɔɔ mɛ, ɓɛ̀ɛ ɓaawɔkɔ na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ Ɓosantu phaa ɓatomoleka ɓɛ́ɛ uta o ikolo, emba ɓanze na ɓɛ́ɛ mampenza ɓalukye oɓokye ɓamaeɓe.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Yango mɛna, omiɓongya phɔ ya isɔsɔlɔ, ingola miyo ma ɓɛ̀ɛ, kyela molemo munsɔ onte ya ngɔlu eyamoeyelela na nzela ya imiwɛninya sa Yesu Klisto.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ya ɓana ɓa ɓotosi, saɓenga maphowa maaɓe ma ɓɛ́ɛ maa phanza, ma imbɛlɛ saɓaka ɓɛ́ɛ o ibunga.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kasi, ɓooli owa eɓanga mosantu, na ɓɛ̀ɛ obutwe ɓasantu o moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ mobimba,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 phɔ ɓakoma oɓokye: «Ɓa ɓasantu, phɔ nga nali mosantu.»
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Emba ɓo koɓangye Tata, iyo otooli na mbɛlɛkyɛ, yo okosambisa moto na moto nde na bitoma ɓɛ, nde komizile imbɛlɛ sisɔ sitaaɓa ɓɛ̀ɛ o mokyisi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Koeɓe oɓokye teɓaika eyikola o moɓesi mooɓe ŋwazwa ɓɛ̀ɛ na ɓa ɔngɔ ɓa ɓɛ̀ɛ na mbolo ikyiɔtɔnɔ ɓooli ɓa phalanga na itela,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 kasi na malongo ma motiya ma Klisto ndokolo ŋwana wa mpate otoli na mooya na ná intɔnɔ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Mɛna mokyisi sataa kyelama, amoɔlɔ. Uŋwaŋwa eye o imbɛlɛ sa suka sisi, Ŋwaphongo amowɛninye phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Na nzela yɛ, ɓɛ̀ɛ koanole Ŋwaphongo owa mokundola onte ya ɓawe na owa mophɛ nkyɛmɔ, phɔ ya oɓokye ianola sa ɓɛ̀ɛ na molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ iɓe oka Ŋwaphongo.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ɓookunyosi ɓɛ̀ɛ mikali ma ɓɛ̀ɛ na itosa maphɔɔ phɛlɛ phɔ ya lozingo la phɛlɛ la ɓana ɓa Ŋwaphongo, na ndondo elaa zingana na ɓoikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Phɔ ɓakula eɓota mbala eya iɓale, teli na mumboto moɔtɔnɔ, kasi motemoɔtɔnɔ na nzela ya iloɓa sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na sili phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Phɔ moto munsɔ ali ndokolo munkata, emba nkyɛmɔ yɛ iili ndokolo phulɛlɛ ya munkata, bo munkata muungyi, phulɛlɛ ya ŋwango kyeka.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kasi maphɔɔ maawɔ Nkolo mali phɔ ya ɓoɓɛlɛ. Maphɔɔ mɛ, eli Simo Elaa eya eyimola ɓɛ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.