Romanos 9
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 I speak the truth in Christ, I do not speak falsely, my conscience bearing me witness, in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that I have great grief and unceasing anguish, in my heart,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 for my brethren, -my kinsmen, according to the flesh; (for I also was, myself, wishing to be accursed from Christ:)
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 who are Israelites; whose are the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the rites of service, and the promises;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 whose are the fathers; and from whom the Messiah descended, according to the flesh; who is over all, God blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Now, it is not to be supposed that the promise of God has failed; for all the descendants of Israel are not Israel.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 «Neither are they all children because they are the seed of Abraham; but» 'In Isaac shall your seed be called.'
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for seed.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 «For the word of promise was this,» 'According to this time, I will come, and Sarah shall have a son.'
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only this, but Rebecca, also, having conceived twins, by one, even Isaac our father;
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (they, indeed, not being yet born; neither having done any good or evil; that the purpose of God might stand, by an election; not on account of works, but of him who calls:)
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 «it was said to her,'The elder shall serve the younger';»
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 «as it is written,» 'Jacob I have loved, but Esau I have slighted.'
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What shall we, then, say? Is there not injustice with God?
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 «By no means. For he says to Moses,» 'I will have mercy on whom I will have mercy; and I will have compassion on whom I will have compassion.'
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So, then, it is not of him who wills, nor of him who runs; but of God, who shows mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 «Besides, the scripture says to Pharaoh,» 'Even for this same purpose I have roused you up; that I might show, in you, my power; and that my name might be published through all the earth.'
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Well, then, he has mercy on whom he will; and whom he will, he hardens.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 But you will say to me, Why does he still find fault, for who has resisted his will?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Nay, but, O man, who are you, who reply against God? Shall the thing formed, say to him who formed it, Why have you made me thus?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Has not the potter a just power over the clay, to make of the same lump one vessel to honor, and another to dishonor?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Yet God, willing to show his wrath, and make know his power, did bear, with much long-suffering, the vessels of wrath, fitted for destruction.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 And that he might make known the riches of his glory, on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory:
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 even us, whom he has called; not of the Jews only, but also of the Gentiles.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 «Even as he says, by Hosea,» 'They shall be called my people, who were not my people; and she beloved, who was not beloved.'
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 «And it shall come to pass, in the place where it was said to them, You are not my people; there they shall be called, Sons of the living God.»
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 «Besides, Isaiah cries, concerning Israel,» 'Through the number of the children of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved.'
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 «For he was about to complete and hasten his work in righteousness; for a short work will the Lord make upon this land.»
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 «And, as Isaiah has said before,» 'Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like to Gomorrah.'
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What shall we say, then, that the Gentiles, who did not seek after justification, have attained justification, even a justification which is by faith?
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 But Israel, who followed a law of justification, have not attained to a law of justification.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why? Because they sought it not by faith; but, as it were, by works of law: for they stumbled, at the stone of stumbling.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 «As it is written,» 'Behold, I place in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whosoever believes on it, shall not be ashamed.'
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.