Romanos 10

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 For Christ is the end of the law for justification to every believer.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 «Now Moses describes the justification which is by the law, that» 'the man who does these things shall live by them.'
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 But the justification which is by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from the dead.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 But what does it say? (The word is near you-in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach:)
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 (For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.)
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 «For the scripture says,» 'No one, who believes on him, shall be ashamed.'
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 «For whoever will call on the name of the Lord shall be saved.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 «and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written,» 'How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace-of them, who bring the joyful news of good things!'
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 «Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says,» 'Lord, who has believed our report?'
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 (So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 «But I ask, have they not heard? Yes, indeed,» 'Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.'
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 «I ask again, has not Israel known? First, Moses says,» 'I will provoke you to jealousy by that, which is no nation; -by a foolish nation I will enrage you.'
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 «Besides, Isaiah is very bold when he says,» 'I am found by them, who did not seek me: I am shown to them, who did not ask for me.'
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 «But concerning Israel he says,» 'All the day long, have I stretched forth my hand to a disobedient and rebelling people.'
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.