Romanos 10
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is the end of the law for justification to every believer.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 «Now Moses describes the justification which is by the law, that» 'the man who does these things shall live by them.'
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But the justification which is by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from the dead.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But what does it say? (The word is near you-in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach:)
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 (For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.)
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 «For the scripture says,» 'No one, who believes on him, shall be ashamed.'
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 «For whoever will call on the name of the Lord shall be saved.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 «and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written,» 'How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace-of them, who bring the joyful news of good things!'
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 «Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says,» 'Lord, who has believed our report?'
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 (So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 «But I ask, have they not heard? Yes, indeed,» 'Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.'
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 «I ask again, has not Israel known? First, Moses says,» 'I will provoke you to jealousy by that, which is no nation; -by a foolish nation I will enrage you.'
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 «Besides, Isaiah is very bold when he says,» 'I am found by them, who did not seek me: I am shown to them, who did not ask for me.'
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 «But concerning Israel he says,» 'All the day long, have I stretched forth my hand to a disobedient and rebelling people.'
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.