Mateus 9
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Then having gone aboard the bark, he repassed, and went to his own city;
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 where they brought to him a paralytic, laid upon a bed. Jesus perceiving their faith, said to the paralytic, Son, take courage, your sins are forgiven you.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 On which some of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 But Jesus knowing their sentiments, said, Why do you harbor evil thoughts?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Which is easier-to say, Your sins are forgiven; or to say, with effect -Arise and walk?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 But that you may know that the Son of Man has power upon the earth to forgive sins; Arise, then, (said he to the paralytic,) take up your bed and go home.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Accordingly he arose, and went home.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 And the people saw and wondered, glorifying God, who had given such power to men.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 As Jesus departed thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the toll office; to whom he said, Follow me. And he arose and followed him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Afterward Jesus being at table in a house, many publicans and sinners came, and placed themselves with him and his disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Some of the Pharisees observing this, said to his disciples, Why does your teacher eat with publicans and sinners?
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Jesus hearing them, answered, The whole need not a physician, but the sick.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 «Go, therefore, and learn what this means,» 'I desire humanity, and not sacrifice:' 'for I came to call, not the righteous, but sinners.'
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then John's disciples addressing him, said, We and the Pharisees often fast: why do your disciples never fast?
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesus answered, Can the bridesmen mourn while the bridegroom is with them? But the time will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast.
15 Jesus respondeu:
16 No person mends an old garment with undressed cloth; else the patch itself tears the garment, and makes a greater rent.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Neither do people put new wine into old leather bottles; otherwise the bottles burst: and thus, both the wine is spilt, and the bottles are rendered useless. But they put new wine into new bottles, and bother are preserved.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 While he was speaking, a ruler came, and prostrating himself, said, My daughter is by this time dead; but come, and lay your hand upon her, and she will revive.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 And Jesus arose, and, as he followed him, with his disciples,
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 a woman, who had been twelve years afflicted with a bloody issue, coming behind, touched the tuft of his mantle;
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 for she said within herself, If I but touch his mantle, I shall recover.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesus turning about, saw her, and said, Daughter, take courage, your faith has cured you. And the woman was well from that instant.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Being come into the ruler's house, and seeing the players on the flute, with the crowd, making a bustle,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 he said to them, Withdraw, for the young woman is not dead, but asleep. And they derided him:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 but when the people were put out, he entered, and having taken her by the hand, the young woman arose.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Now the fame of this action spread through all the country.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 When Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, Son of David, have pity upon us.
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Being come into the house, the blind men approached him: and Jesus said to them, Do you believe I can do this? They answered, Yes, Master.
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then he touched their eyes, saying, Be it to you according to your faith.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Immediately their eyes were opened. And Jesus strictly charging them, said, Take care that no person know it.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But being departed, they spread his fame through all that country.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 They were scarcely gone, when a dumb demoniac was presented to him.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 The demon being expelled, the dumb spoke, and the people wondered, saying, Nothing like this was ever seen in Israel.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But the Pharisees said, He expels the demons by the prince of the demons.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Then Jesus went through all the cities and villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every disease and every malady.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 But when he saw the multitudes, he had compassion upon them, because they were scattered and exposed, like a flock without a shepherd.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, The harvest is plentiful, but the reapers are few:
37 Então disse aos discípulos:
38 entreat, therefore, the Lord of the harvest, that he would send laborers to reap it.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.