Mateus 23
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Then Jesus addressed the people and his disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
2 Ele disse:
3 therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Neither assume the title of leaders, for you have only one leader-who is the Messiah.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
13 — Ai de vocês,
14 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
29 — Ai de vocês,
30 and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Fill you up, then, the measure of your fathers.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Soon shall your habitation be turned into a desert;
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.