Mateus 23
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 Then Jesus addressed the people and his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Neither assume the title of leaders, for you have only one leader-who is the Messiah.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill you up, then, the measure of your fathers.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Soon shall your habitation be turned into a desert;
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.