Mateus 23
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 Then Jesus addressed the people and his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Neither assume the title of leaders, for you have only one leader-who is the Messiah.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill you up, then, the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Soon shall your habitation be turned into a desert;
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.