Marcos 5
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Then they crossed the sea, and came into the country of the Gadarenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 He was no sooner gone ashore, than there met him a man coming from the monuments, possessed of an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 who made his abode in the tombs; and no man could confine him, not even with chains,
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 and broken the fetters, so that no person was able to tame him.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 He was continually, night and day, in the mountains, and in the tombs, howling, and cutting himself with flints.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 But when he saw Jesus afar off, he ran, and prostrating himself before him,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 cried out, What hast thou to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I conjure thee by God not to torment me.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 (For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.)
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 And he earnestly entreated him not to drive them out of the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Now there was a great herd of swine feeding on the mountain.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 And the fiends besought him, saying, Suffer us to go to the swine, that we may enter into them.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Jesus immediately permitted them. Then the unclean spirits being gone out, entered into the swine; and the herd, in number about two thousand, rushed down a precipice into the sea, and were choked.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 And the swineherds fled, and told it in the city and villages. And the people flocked out to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus, and saw him who had been possessed by the legion, sitting, and clothed, and in his right mind, they were afraid.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 And those who had seen the whole, having related to them what had happened to the demoniac, and to the swine,
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 they entreated him to leave their territories.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 As he entered the bark, the man who had been possessed, begged permission to attend him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Jesus however did not permit him, but said, Go home to your relations, and tell them what great things the Lord, in pity, has done for you.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Accordingly he departed, publishing in Decapolis, what great things Jesus had done for him. And they were all amazed.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Jesus having repassed in the bark, a great crowd gathered round him, while he was on the shore.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Then came one of the directors of the synagogue, named Jairus, who seeing him threw himself at his feet,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 and entreated him earnestly, saying, My little daughter is in extreme danger; I pray you come and lay your hands upon her and to heal her, and she will be well.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 And Jesus went with him, followed by a great multitude who thronged him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 who had suffered much from several physicians, and spent her all without receiving any relief, but rather growing worse,
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 having heard of Jesus, came in the crowd, behind, and touched his mantle;
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 for she had said, If I but touch his cloths, I shall recover.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Instantly the source of her distemper was dried up, and she felt in her body, that she was delivered from that scourge.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Jesus immediately, conscious of the virtue which had issued from him, turned toward the crowd, saying, Who touched my clothes?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 But he looked round him, to see her who had done it.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Then the woman, knowing the change wrought upon her, came trembling with fear, threw herself prostrate before him, and confessed the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 But he said to her, Daughter, your faith has cured you; go in peace, released from this scourge.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Before he had done speaking, messengers came from the house of the director of the synagogue, who said, Your daughter is dead, why should you trouble the teacher any further?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jesus hearing this message delivered, said immediately to the director, Fear not; only believe.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 And he allowed no person to follow him except Peter and James, and John, the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Being arrived at the director's house, and seeing the tumult, and the people weeping and wailing immoderately,
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 And they derided him. But having made them all go out, he took with him the child's father and mother, and those who came with him; and he entered the chamber where she was;
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 and, taking her by the hand, said to her, Talitha cumi, (which signified, Young woman, arise,) I command you.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Immediately the maid arose and walked, for she was twelve years old; and they were confounded with astonishment.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.