Marcos 5

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then they crossed the sea, and came into the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 He was no sooner gone ashore, than there met him a man coming from the monuments, possessed of an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who made his abode in the tombs; and no man could confine him, not even with chains,
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 and broken the fetters, so that no person was able to tame him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 He was continually, night and day, in the mountains, and in the tombs, howling, and cutting himself with flints.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 But when he saw Jesus afar off, he ran, and prostrating himself before him,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 cried out, What hast thou to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I conjure thee by God not to torment me.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 (For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.)
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he earnestly entreated him not to drive them out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Now there was a great herd of swine feeding on the mountain.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 And the fiends besought him, saying, Suffer us to go to the swine, that we may enter into them.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesus immediately permitted them. Then the unclean spirits being gone out, entered into the swine; and the herd, in number about two thousand, rushed down a precipice into the sea, and were choked.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 And the swineherds fled, and told it in the city and villages. And the people flocked out to see what had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus, and saw him who had been possessed by the legion, sitting, and clothed, and in his right mind, they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen the whole, having related to them what had happened to the demoniac, and to the swine,
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 they entreated him to leave their territories.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 As he entered the bark, the man who had been possessed, begged permission to attend him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Jesus however did not permit him, but said, Go home to your relations, and tell them what great things the Lord, in pity, has done for you.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Accordingly he departed, publishing in Decapolis, what great things Jesus had done for him. And they were all amazed.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Jesus having repassed in the bark, a great crowd gathered round him, while he was on the shore.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Then came one of the directors of the synagogue, named Jairus, who seeing him threw himself at his feet,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 and entreated him earnestly, saying, My little daughter is in extreme danger; I pray you come and lay your hands upon her and to heal her, and she will be well.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And Jesus went with him, followed by a great multitude who thronged him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 who had suffered much from several physicians, and spent her all without receiving any relief, but rather growing worse,
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 having heard of Jesus, came in the crowd, behind, and touched his mantle;
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 for she had said, If I but touch his cloths, I shall recover.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Instantly the source of her distemper was dried up, and she felt in her body, that she was delivered from that scourge.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Jesus immediately, conscious of the virtue which had issued from him, turned toward the crowd, saying, Who touched my clothes?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 But he looked round him, to see her who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Then the woman, knowing the change wrought upon her, came trembling with fear, threw herself prostrate before him, and confessed the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 But he said to her, Daughter, your faith has cured you; go in peace, released from this scourge.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Before he had done speaking, messengers came from the house of the director of the synagogue, who said, Your daughter is dead, why should you trouble the teacher any further?
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Jesus hearing this message delivered, said immediately to the director, Fear not; only believe.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he allowed no person to follow him except Peter and James, and John, the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Being arrived at the director's house, and seeing the tumult, and the people weeping and wailing immoderately,
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
39 Ao entrar, disse:
40 And they derided him. But having made them all go out, he took with him the child's father and mother, and those who came with him; and he entered the chamber where she was;
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 and, taking her by the hand, said to her, Talitha cumi, (which signified, Young woman, arise,) I command you.
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Immediately the maid arose and walked, for she was twelve years old; and they were confounded with astonishment.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.