Marcos 5
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Then they crossed the sea, and came into the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 He was no sooner gone ashore, than there met him a man coming from the monuments, possessed of an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who made his abode in the tombs; and no man could confine him, not even with chains,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 and broken the fetters, so that no person was able to tame him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 He was continually, night and day, in the mountains, and in the tombs, howling, and cutting himself with flints.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 But when he saw Jesus afar off, he ran, and prostrating himself before him,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 cried out, What hast thou to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I conjure thee by God not to torment me.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 (For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.)
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he earnestly entreated him not to drive them out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now there was a great herd of swine feeding on the mountain.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 And the fiends besought him, saying, Suffer us to go to the swine, that we may enter into them.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Jesus immediately permitted them. Then the unclean spirits being gone out, entered into the swine; and the herd, in number about two thousand, rushed down a precipice into the sea, and were choked.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And the swineherds fled, and told it in the city and villages. And the people flocked out to see what had happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus, and saw him who had been possessed by the legion, sitting, and clothed, and in his right mind, they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen the whole, having related to them what had happened to the demoniac, and to the swine,
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 they entreated him to leave their territories.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 As he entered the bark, the man who had been possessed, begged permission to attend him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jesus however did not permit him, but said, Go home to your relations, and tell them what great things the Lord, in pity, has done for you.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Accordingly he departed, publishing in Decapolis, what great things Jesus had done for him. And they were all amazed.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jesus having repassed in the bark, a great crowd gathered round him, while he was on the shore.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Then came one of the directors of the synagogue, named Jairus, who seeing him threw himself at his feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and entreated him earnestly, saying, My little daughter is in extreme danger; I pray you come and lay your hands upon her and to heal her, and she will be well.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And Jesus went with him, followed by a great multitude who thronged him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 who had suffered much from several physicians, and spent her all without receiving any relief, but rather growing worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 having heard of Jesus, came in the crowd, behind, and touched his mantle;
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she had said, If I but touch his cloths, I shall recover.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Instantly the source of her distemper was dried up, and she felt in her body, that she was delivered from that scourge.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Jesus immediately, conscious of the virtue which had issued from him, turned toward the crowd, saying, Who touched my clothes?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 But he looked round him, to see her who had done it.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Then the woman, knowing the change wrought upon her, came trembling with fear, threw herself prostrate before him, and confessed the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 But he said to her, Daughter, your faith has cured you; go in peace, released from this scourge.
34 E Jesus disse:
35 Before he had done speaking, messengers came from the house of the director of the synagogue, who said, Your daughter is dead, why should you trouble the teacher any further?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jesus hearing this message delivered, said immediately to the director, Fear not; only believe.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he allowed no person to follow him except Peter and James, and John, the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Being arrived at the director's house, and seeing the tumult, and the people weeping and wailing immoderately,
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
39 Então ele disse:
40 And they derided him. But having made them all go out, he took with him the child's father and mother, and those who came with him; and he entered the chamber where she was;
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 and, taking her by the hand, said to her, Talitha cumi, (which signified, Young woman, arise,) I command you.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Immediately the maid arose and walked, for she was twelve years old; and they were confounded with astonishment.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.