Marcos 1
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 «As it is written in Isaiah the Prophet,» 'Behold, I send my messenger before thee, who shall prepare thy way:'
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 «The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage:»
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the country of Judea, and the inhabitants of Jerusalem, resorted to him, and were immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John's clothing was of camel's hair, tied around his waist with a leather girdle: and he lived upon locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth of Galilee to the Jordan, and was immersed by John.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 As soon as he arose out of the water, he saw the sky part asunder, and the Spirit descend upon him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved, in whom I delight.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John's imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
15 Ele dizia:
16 Then walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, Simon's brother, casting a drag net into the sea, for they were fishers.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 he immediately called them; and leaving their father Zebedee in the bark with the hired servants, they accompanied him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Jesus rebuking him, said, Be silent, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 at which they were all so amazed, that they asked one another, What does this mean? For he commands with authority even the unclean spirits, and they obey him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 where Simon's wife's mother lay sick of a fever, of which they immediately acquainted Jesus.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 In the evening, after sunset, they brought to him all the sick, and the demoniacs;
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 the whole city being assembled at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 On the morrow, having risen before dawn, he went out, and retired to a solitary place, and prayed there.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and his company went in quest of him,
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 and having found him, said to him, Every person seeks you.
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Jesus said, Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Jesus had compassion, and stretching out his hand and touching him, said, I will, be you clean.
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Then Jesus strictly charging him, and dismissing him,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 said, See you tell nothing of this to any man; but go, show yourself to the priest; and offer for your cleansing the things prescribed by Moses, that it may be notified to the people.
44 E lhe disse:
45 But the man, as soon as he was gone, began to blaze this story, talking openly everywhere, insomuch that Jesus could no longer publicly appear in the city; but remained without in solitary places, whither the people resorted to him from all parts.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.