Marcos 1
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 «As it is written in Isaiah the Prophet,» 'Behold, I send my messenger before thee, who shall prepare thy way:'
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 «The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage:»
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the country of Judea, and the inhabitants of Jerusalem, resorted to him, and were immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John's clothing was of camel's hair, tied around his waist with a leather girdle: and he lived upon locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth of Galilee to the Jordan, and was immersed by John.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he arose out of the water, he saw the sky part asunder, and the Spirit descend upon him like a dove.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And a voice from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved, in whom I delight.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John's imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Then walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, Simon's brother, casting a drag net into the sea, for they were fishers.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 he immediately called them; and leaving their father Zebedee in the bark with the hired servants, they accompanied him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Jesus rebuking him, said, Be silent, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 at which they were all so amazed, that they asked one another, What does this mean? For he commands with authority even the unclean spirits, and they obey him.
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 where Simon's wife's mother lay sick of a fever, of which they immediately acquainted Jesus.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 In the evening, after sunset, they brought to him all the sick, and the demoniacs;
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 the whole city being assembled at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 On the morrow, having risen before dawn, he went out, and retired to a solitary place, and prayed there.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and his company went in quest of him,
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and having found him, said to him, Every person seeks you.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 Jesus said, Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Jesus had compassion, and stretching out his hand and touching him, said, I will, be you clean.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Then Jesus strictly charging him, and dismissing him,
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 said, See you tell nothing of this to any man; but go, show yourself to the priest; and offer for your cleansing the things prescribed by Moses, that it may be notified to the people.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man, as soon as he was gone, began to blaze this story, talking openly everywhere, insomuch that Jesus could no longer publicly appear in the city; but remained without in solitary places, whither the people resorted to him from all parts.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.