Marcos 1
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 «As it is written in Isaiah the Prophet,» 'Behold, I send my messenger before thee, who shall prepare thy way:'
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 «The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage:»
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the country of Judea, and the inhabitants of Jerusalem, resorted to him, and were immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John's clothing was of camel's hair, tied around his waist with a leather girdle: and he lived upon locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth of Galilee to the Jordan, and was immersed by John.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As soon as he arose out of the water, he saw the sky part asunder, and the Spirit descend upon him like a dove.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 And a voice from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved, in whom I delight.
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John's imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Then walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, Simon's brother, casting a drag net into the sea, for they were fishers.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 he immediately called them; and leaving their father Zebedee in the bark with the hired servants, they accompanied him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Jesus rebuking him, said, Be silent, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 at which they were all so amazed, that they asked one another, What does this mean? For he commands with authority even the unclean spirits, and they obey him.
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 where Simon's wife's mother lay sick of a fever, of which they immediately acquainted Jesus.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 In the evening, after sunset, they brought to him all the sick, and the demoniacs;
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 the whole city being assembled at the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 On the morrow, having risen before dawn, he went out, and retired to a solitary place, and prayed there.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and his company went in quest of him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and having found him, said to him, Every person seeks you.
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Jesus said, Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me.
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Jesus had compassion, and stretching out his hand and touching him, said, I will, be you clean.
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Then Jesus strictly charging him, and dismissing him,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 said, See you tell nothing of this to any man; but go, show yourself to the priest; and offer for your cleansing the things prescribed by Moses, that it may be notified to the people.
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man, as soon as he was gone, began to blaze this story, talking openly everywhere, insomuch that Jesus could no longer publicly appear in the city; but remained without in solitary places, whither the people resorted to him from all parts.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.