Marcos 12
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Then addressing them in parables, he said, A man planted a vineyard, and hedged it about, and dug a place for a wine vat, and built a tower, and having farmed it out, went abroad.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 The season being come, he sent a servant to the husbandmen, to receive his portion of the fruits of the vineyard.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 But they seized him, beat him, and sent him away empty.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Again, he sent to them another servant, whom they wounded in the head with stones, and sent back with disgrace.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 He sent another, whom they killed; and of many more that he sent, some they beat, and some they killed.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 At last, having an only son, whom he loved, he sent him also to them; for he said, They will reverence my son.
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be our own.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Then they laid hold on him, and having thrust him out of the vineyard, they killed him.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 What, therefore, will the proprietor of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 «Have you not read this passage of scripture,» 'A stone which the builders rejected, is made the head of the corner:'
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 «this the Lord has performed, and we behold it with admiration?»
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they desired to have seized him, but were afraid of the multitude; for they knew that he spoke the parable against them.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 Then the chief priests, the scribes, and the elders, leaving Jesus, went away, and sent to him certain Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 These coming up, said to him, Rabbi, we know that you are upright, and stand in awe of none; for you respect not the person of men, but teach the way of God faithfully. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Shall we give, or shall we not give? He, perceiving their artifice, answered, Why would you entangle me? Bring me a denarius, that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 When they had brought, he asked them, Whose is the image and inscription? They answered, Cesar's.
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 Jesus replied, Render to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's. And they wondered at him.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Then Sadducees came to him, who say that there is no future life, and proposed this questions:
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 Rabbi, Moses has enacted, that if a man's brother die, survived by a wife without children, he shall marry the widow, and raise issue to his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 Now there were seven brothers. The first took a wife, and dying, left no issue.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 The second married her, and died; neither did he leave any issue; so did also the third.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 Thus all seven married her, and left no issue. Last of all, the woman also died.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 At the resurrection, therefore, when they are risen, to which of the seven will she belong; for she has been the wife of them all?
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Jesus answering, said to them, Is not this the source of your error, your not knowing the scriptures, nor the power of God?
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 For there will be neither marrying, nor giving in marriage, among them who rise from the dead. They will then resemble the angels.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 «But as to the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses, how God spoke to him in the bush, saying,'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'»
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 God is not a God of the dead, but of the living. Therefore you greatly err.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 A scribe, who had heard them dispute, perceiving the justness of his reply, came to him, and proposed this question: Which is the chief commandment of all?
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 «Jesus answered, The chief of all the commandments is,'Hearken, Israel, the Lord is our God. The Lord is one:'»
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 «and,» 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' 'This is the first commandment.'
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 «The second resembles it:» 'You shall love your neighbor as yourself.' 'There is no commandment greater than these.'
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 The scribe replied, Truly, Rabbi, you have answered well. There is one, and only one;
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 and to love him with all the heart, and with all the spirit, and with all the soul, and with all the strength; and to love one's self, is more than all burnt offerings and sacrifices.
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Jesus observing how pertinently he had answered, said to him, You are not far from the kingdom of God. After that, no person ventured to put questions to him.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 As Jesus was teaching in the temple, he asked them, Why do you scribes assert, that the Messiah must be a son of David?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 «Yet David, himself, speaking by the Holy Spirit, says,'The Lord, said to my Lord, Sit at my right hand, until I make your foes your footstool.'»
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 David himself, therefore, calls him his Lord; how then can he be his son? And the common people heard him with delight.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Further, in teaching, he said to them, Beware of the scribes, who affect to walk in robes; who love salutations in public places,
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and the principal seats in the synagogues, and the uppermost places at entertainments;
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 who devour the families of widows, and use long prayers for a disguise. They shall undergo the severest punishment.
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 And Jesus sitting opposite the treasury, observed the people throwing money into the treasury; and many rich persons put in much.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 Then the poor widow came, who threw in two mites, (which make a farthing.)
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 Jesus having called his disciples, said to them, Indeed, I say to you, that this poor widow has given more than any of those who have thrown into the treasury;
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 for they all have contributed out of their superfluous stores; whereas she has given all the little she had-her whole living.
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.