Hebreus 7

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For this Melchisedec-king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace-
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law,) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 «For he testifies,» 'Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec.'
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness-
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (for the law made no one perfect) -and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Moreover, inasmuch as not without an oath-
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 «(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him,'The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,')»
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 by so much was Jesus made the surety of a better institution.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.