Hebreus 7

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For this Melchisedec-king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace-
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law,) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 «For he testifies,» 'Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec.'
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness-
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 (for the law made no one perfect) -and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Moreover, inasmuch as not without an oath-
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 «(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him,'The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,')»
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 by so much was Jesus made the surety of a better institution.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.