Hebreus 7

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 For this Melchisedec-king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace-
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law,) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 «For he testifies,» 'Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec.'
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness-
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (for the law made no one perfect) -and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Moreover, inasmuch as not without an oath-
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 «(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him,'The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,')»
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 by so much was Jesus made the surety of a better institution.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.