Hebreus 7

Living Oracles NT (LONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For this Melchisedec-king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace-
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law,) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 «For he testifies,» 'Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec.'
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness-
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made no one perfect) -and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Moreover, inasmuch as not without an oath-
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 «(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him,'The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,')»
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 by so much was Jesus made the surety of a better institution.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.