Hebreus 13

Living Oracles NT (LONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Let brotherly love continue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Let marriage be honorable among all, and the bed unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 «Let your behavior be without the love of money, being contented with the things you have; for himself has said,» 'I will never leave you, not will I at all utterly forsake you.'
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 «So that taking courage, we may say,» 'The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men.'
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus Christ is the same, yesterday, and today, and for ever.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 wherefore Jesus, also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: -that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 make you fit for every good work, to do his will, producing in you what is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom we the glory for ever and ever. Amen.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Now I beseech you, brethren, suffer this word of exhortation, for indeed I have sent it to you in brief.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Favor be with you all. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.