Hebreus 13
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Let brotherly love continue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Let marriage be honorable among all, and the bed unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 «Let your behavior be without the love of money, being contented with the things you have; for himself has said,» 'I will never leave you, not will I at all utterly forsake you.'
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 «So that taking courage, we may say,» 'The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men.'
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesus Christ is the same, yesterday, and today, and for ever.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 wherefore Jesus, also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: -that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 make you fit for every good work, to do his will, producing in you what is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom we the glory for ever and ever. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Now I beseech you, brethren, suffer this word of exhortation, for indeed I have sent it to you in brief.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Favor be with you all. Amen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.