Hebreus 10

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 «Wherefore, when coming into the world, he says,» 'Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.'
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 «Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.)»
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law,)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 «and then he said,» 'Behold, I come to do thy will.' 'He takes away the first will, that he may establish the second.'
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds; he adds,»
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 «and their sins and iniquities I will remember no more.»
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus-
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh,)
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 and-a great High Priest over the house of God,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith-having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 «For we know him who has said,'Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord': and again,» 'The Lord will judge his people.'
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.