Hebreus 10

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 «Wherefore, when coming into the world, he says,» 'Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.'
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 «Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.)»
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law,)
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 «and then he said,» 'Behold, I come to do thy will.' 'He takes away the first will, that he may establish the second.'
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds; he adds,»
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 «and their sins and iniquities I will remember no more.»
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus-
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh,)
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 and-a great High Priest over the house of God,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith-having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 «For we know him who has said,'Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord': and again,» 'The Lord will judge his people.'
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.