Hebreus 10
Living Oracles NT (LONT) vs NVT
1 Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 «Wherefore, when coming into the world, he says,» 'Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.'
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 «Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.)»
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law,)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 «and then he said,» 'Behold, I come to do thy will.' 'He takes away the first will, that he may establish the second.'
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds; he adds,»
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 «and their sins and iniquities I will remember no more.»
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus-
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh,)
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 and-a great High Priest over the house of God,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith-having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 «For we know him who has said,'Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord': and again,» 'The Lord will judge his people.'
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.