1 Coríntios 1

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a called Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, the brother,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 to the congregation of God which is in Corinth, sanctified by Christ Jesus, called saints; with all, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 favor and peace be with you from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God always in respect of you; on account of the favor of God, which was given to you through Jesus Christ;
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 that you were enriched with every gift, by him; even with all speech, and all knowledge,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 just as the testimony of Christ was confirmed among you:
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 so that you come behind in no gift, waiting for the full manifestation of our Lord Jesus Christ;
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who will confirm you till the end, without accusation in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now, brethren, I beseech you by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 And I mention this, that each of you says, I, indeed, am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius;
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 lest any one should say that I immersed into my own name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I immersed also the family of Stephanus: besides, I know not whether I immersed any other.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim the glad tidings; not, however, with wisdom of speech, that the cross of Christ might not be deprived of its efficacy.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 For this doctrine (the doctrine of the cross) is, indeed, foolishness to the destroyed; but to us, who are saved, it is the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 «Therefore, it is written,» 'I will destroy the wisdom of the wise, and will set aside the knowledge of the prudent.'
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Where is the wise man? where the scribe? where the disputers of this world? Has not God shown the wisdom of this world to be folly?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For, when, in the wisdom of God, the world, through wisdom, knew not God, it pleased God, through the foolishness of this proclamation, to save them who believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 And though the Jews demand a sign, and the Greeks seek wisdom;
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 yet we proclaim a crucified Christ: to the Jews, indeed, a stumbling block, and to the Greeks foolishness:
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 but to them who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For you see the calling of you, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble;
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 but God has chosen the foolish of the world to put the wise to shame; and the weak God has chosen to put the strong to shame;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 the ignoble of the world, and the despised, God has chosen; nay, those that are nothing, to reduce to nothing those that are;
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 that not flesh might boast in his presence.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Of him, therefore, you are in Christ Jesus, who is become to us wisdom from God, justification, also, and sanctification, and redemption.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 «So that, as it is written,» 'Let him who boasts, boast in the Lord.'
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.