1 Coríntios 11

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Become imitators of me, even as I also am of Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Now I praise you, brethren; because, in all things you remember me, and hold fast the traditions as I delivered them to you.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Every man who prays, or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 And every woman who prays, or prophesies, with her head uncovered, dishonors her head. Besides, it is one and the same, with being shaved.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Wherefore, if a woman be not veiled, even let her be shorn: but, if it be shame for a woman to be shorn or shaved, let her be veiled.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Now, man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, but woman is the glory of man.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 For this reason, ought the woman to have a vail on her head, on account of the messengers.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 However, neither is the man, without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Besides, as the woman is from the man, so also, the man is by the woman; but all from God.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Judge in yourselves, is it decent that a woman pray to God unveiled?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Does not even nature itself teach you that if, indeed, a man have long hair, it is a disgrace to him?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a vail.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Now, in declaring this, that you come together, not for the better, but for the worse, I do not praise you.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 For, first, indeed, I hear, that when you come together in the congregation, there are schisms among you; and I partly believe it.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 For there must even be sects among you, that the approved among you may be made manifest.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 But your coming together into one place, is not to eat the Lord's supper.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 What! have you not houses, to eat and to drink in? or, do you despise the congregation of God and put to shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 For I received from the Lord what, also, I delivered to you; that the Lord Jesus, in the night in which we was betrayed, took a loaf;
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 and, having given thanks, he broke it; and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 In like manner, also, the cup, after he had supped; saying, This cup is the new institution in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 For as often as you eat this loaf, and drink this cup, you openly publish the death of the Lord, until he come.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So, then, whosoever shall eat this loaf, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man examine himself, and then let him eat of the loaf, and drink of the cup.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body of the Lord.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yet, when we are judged by the Lord, we are corrected, that we may not be condemned with the world.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.