Tiago 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àmɨ ngábhá ro nɨ ɨ, mɨ̀ yi rè ká! Lè mɨ̀ kàdré àwó ngo adrézó lúlǔ ga, kɨzà adrébhá alɨ̀le àmɨ dri dhɨ kɨ tà sè!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Àmɨ kɨ ngá ŋwa dre. Kidzú mbe àmɨ kɨ kɨ́tá ɨ dre.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kɨ̀ndrɨ̀ mbe àmɨ kɨ órò ɨ, àmɨ kɨ àrezá be dre. Dɨ kɨ̀ndrɨ̀ nda nɨ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá ngádra ꞌá kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ nɨ̀. A nɨ kpà àmɨ kɨ zǎ nya, ngóró àtsɨ́ dré adrélé zǎ za vèle dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ lokó àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ àmɨ dré lókyá kùdù sè dre.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mɨ̀ yi rè ká! Làfa mɨ̀ dré gàle fèle dhya àzí ꞌobhá àmɨ kɨ amvú na dhɨ ɨ dré dhɨ adré ngòle àmɨ dri. Kótrétré dhya lànyá lokóbhá àmɨ kɨ amvú na dhɨ kya dhe Mírì rìnyí líyí bína dre.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ, àmɨ tá ngbú adrélé trú kólányá na, adrélé àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lovó ꞌo. Mɨ̀ nya àmɨ sɨ̀le ngbǒngbo kàꞌwá tɨ́nɨ, adrélé kìtú dra àmɨ kɨ tilízó dhɨ nɨ letè.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mɨ̀ bhà tà móndɨ́ adrébhá tá tà àko àyɨ rú dhɨ ɨ dri, àyɨ kɨ tupfúzó todràle, tágba ɨ̀ dré tá adrézó lɨgɨ́lé àmɨ rú ko dhɨ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Dɨ áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà letè togó vwàvwà sè, tsàle kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ tú. Mɨ̀ nò rè ngalè dhya ngá kidhílépi dhɨ adré ngá nda kɨ letè akónàle togó vwàvwà sè ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Adré letèá kɨdhólé lókyá kozya dré adrézó anzɨ́lé dhɨ sè, tsàle lókyá kozya nda dré adréràꞌa akɨ́lé dhɨ ꞌá.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà tà letè togó vwàvwà sè, adrézó togó tsɨ. Tàko ko, kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ atsá ànyɨ dre.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré ru ndrɨ àmɨ kòfalésè ko, à kòtàró àmɨ kɨ tàbvó ko dhɨ bvó. Mɨ̀ nò rè ká! Dhya dra móndɨ́ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ dzó tí!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè pròfétà atú tà longóbhá Mírì nɨ rú sè dhɨ, ɨ̀ tsɨ tá àyɨ kɨ togó àyɨ kɨ kɨzà na ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mɨ̀ kàdré dɨ togó tsɨ àyɨkya tɨ́nɨ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mà adré zakó tsì àyɨ nda kɨ zi kólénzébhá ro, ɨ̀ dré tá àyɨ kɨ togó tsɨ̀le dhɨ sè? Mɨ̀ yi zakó ngalè Yóbò tsɨ tá áyɨ togó ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí. Mɨ̀ nò kpà tà Mírì dré ꞌòle akódhɨ dré kùdù na dhɨ ꞌí. Tàko ko, Mírì adré kɨzà do áyɨ togó na móndɨ́ kɨ tà sè, adrézó àyɨ kɨ kɨzà bha tà tàndɨ ró.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Áma adrúpi ɨ, tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kòsɨ̀ mòndrà bhù nɨ rú sè yà, bvò nɨ rú sè yà, kó ngalè ngá àzya nɨ rú sè yà dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí tàá «Àyíya», kó «Kóko», Gìká kòbhàró tà àmɨ dri ko.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kɨzà nya dhɨ, kàdré tà zi Gìká tí. Dhya àlo kàdré arɨ́ ɨ́be dhɨ, kàdré longó ngo Gìká nɨ rú bhàzo kùle.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré drà ro dhɨ, kàzí bhàgo Èkèlézyà àdhya ɨ, ɨ̀ kòziró tà Mírì tí akódhɨ dré, dò dàzo akódhɨ dri Mírì nɨ rú sè.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Dɨ tà zìle Mírì tí tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ nɨ dhya drà ro nda nɨ tɨdrɨ́ gò, Mírì dré akódhɨ nɨ tɨngázó kuru. Dhya nda kòꞌo tàkonzɨ̀ dhɨ, Gìká nɨ kpà akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀ tri.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ta ngádra ꞌá àmɨ kòfalésè, adrézó kpà tà zi Gìká tí àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré, mɨ̀ kàdrɨ́ró àmɨ kɨ drà ɨ lésè be dhɨ bvó. Tà bàti ró dhɨ, tà móndɨ́ gyǎgya dré adrélé zìle Gìká tí dhɨ, rìnyí ɨ́be adrézó tà kàdrɨ̀ ꞌo.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Mɨ̀ kisù rè Èlɨ́yà nɨ tà ká. Akódhɨ nda tá móndɨ́ ꞌɨ àma tɨ́nɨ. Akódhɨ zi tá tà Gìká tí togó wä́yi sè, kozya kòdhiró ko dhɨ bvó. Dɨ kozya dré dhìzo bvò dri ko kóná na, mbǎ nzi-drì-àlo.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Àmvolásà dhɨ, dré gòzo tódhyá tà zi Gìká tí gò, kozya dré gòzo adrélé dhìle gò, bvò dré gòzo adrélé ngá ꞌo kàle.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Áma adrúpi ɨ, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòku láti tà bàti àdhya ꞌásè gò, dhya àzya dré akódhɨ nɨ adrìzo agòle láti tà bàti àdhya nda ꞌá dhɨ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 lè mɨ̀ kònì tà kònɨ̀dhɨ: Dhya ángùdhi adrélépi móndɨ́ tàkonzɨ̀ ꞌòlepi dhɨ nɨ adrì agòle láti kɨnzò ro dhɨ lésè dhɨ, nɨ akódhɨ nda nɨ tɨdrɨ́ dràdrà lésè gò, akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀ zyandre dhɨ kɨ zùzo.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.