Tiago 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àmɨ ngábhá ro nɨ ɨ, mɨ̀ yi rè ká! Lè mɨ̀ kàdré àwó ngo adrézó lúlǔ ga, kɨzà adrébhá alɨ̀le àmɨ dri dhɨ kɨ tà sè!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Àmɨ kɨ ngá ŋwa dre. Kidzú mbe àmɨ kɨ kɨ́tá ɨ dre.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Kɨ̀ndrɨ̀ mbe àmɨ kɨ órò ɨ, àmɨ kɨ àrezá be dre. Dɨ kɨ̀ndrɨ̀ nda nɨ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá ngádra ꞌá kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ nɨ̀. A nɨ kpà àmɨ kɨ zǎ nya, ngóró àtsɨ́ dré adrélé zǎ za vèle dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ lokó àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ àmɨ dré lókyá kùdù sè dre.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mɨ̀ yi rè ká! Làfa mɨ̀ dré gàle fèle dhya àzí ꞌobhá àmɨ kɨ amvú na dhɨ ɨ dré dhɨ adré ngòle àmɨ dri. Kótrétré dhya lànyá lokóbhá àmɨ kɨ amvú na dhɨ kya dhe Mírì rìnyí líyí bína dre.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ, àmɨ tá ngbú adrélé trú kólányá na, adrélé àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lovó ꞌo. Mɨ̀ nya àmɨ sɨ̀le ngbǒngbo kàꞌwá tɨ́nɨ, adrélé kìtú dra àmɨ kɨ tilízó dhɨ nɨ letè.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mɨ̀ bhà tà móndɨ́ adrébhá tá tà àko àyɨ rú dhɨ ɨ dri, àyɨ kɨ tupfúzó todràle, tágba ɨ̀ dré tá adrézó lɨgɨ́lé àmɨ rú ko dhɨ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Dɨ áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà letè togó vwàvwà sè, tsàle kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ tú. Mɨ̀ nò rè ngalè dhya ngá kidhílépi dhɨ adré ngá nda kɨ letè akónàle togó vwàvwà sè ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Adré letèá kɨdhólé lókyá kozya dré adrézó anzɨ́lé dhɨ sè, tsàle lókyá kozya nda dré adréràꞌa akɨ́lé dhɨ ꞌá.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà tà letè togó vwàvwà sè, adrézó togó tsɨ. Tàko ko, kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ atsá ànyɨ dre.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré ru ndrɨ àmɨ kòfalésè ko, à kòtàró àmɨ kɨ tàbvó ko dhɨ bvó. Mɨ̀ nò rè ká! Dhya dra móndɨ́ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ dzó tí!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè pròfétà atú tà longóbhá Mírì nɨ rú sè dhɨ, ɨ̀ tsɨ tá àyɨ kɨ togó àyɨ kɨ kɨzà na ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mɨ̀ kàdré dɨ togó tsɨ àyɨkya tɨ́nɨ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mà adré zakó tsì àyɨ nda kɨ zi kólénzébhá ro, ɨ̀ dré tá àyɨ kɨ togó tsɨ̀le dhɨ sè? Mɨ̀ yi zakó ngalè Yóbò tsɨ tá áyɨ togó ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí. Mɨ̀ nò kpà tà Mírì dré ꞌòle akódhɨ dré kùdù na dhɨ ꞌí. Tàko ko, Mírì adré kɨzà do áyɨ togó na móndɨ́ kɨ tà sè, adrézó àyɨ kɨ kɨzà bha tà tàndɨ ró.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Áma adrúpi ɨ, tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kòsɨ̀ mòndrà bhù nɨ rú sè yà, bvò nɨ rú sè yà, kó ngalè ngá àzya nɨ rú sè yà dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí tàá «Àyíya», kó «Kóko», Gìká kòbhàró tà àmɨ dri ko.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kɨzà nya dhɨ, kàdré tà zi Gìká tí. Dhya àlo kàdré arɨ́ ɨ́be dhɨ, kàdré longó ngo Gìká nɨ rú bhàzo kùle.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré drà ro dhɨ, kàzí bhàgo Èkèlézyà àdhya ɨ, ɨ̀ kòziró tà Mírì tí akódhɨ dré, dò dàzo akódhɨ dri Mírì nɨ rú sè.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Dɨ tà zìle Mírì tí tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ nɨ dhya drà ro nda nɨ tɨdrɨ́ gò, Mírì dré akódhɨ nɨ tɨngázó kuru. Dhya nda kòꞌo tàkonzɨ̀ dhɨ, Gìká nɨ kpà akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀ tri.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ta ngádra ꞌá àmɨ kòfalésè, adrézó kpà tà zi Gìká tí àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré, mɨ̀ kàdrɨ́ró àmɨ kɨ drà ɨ lésè be dhɨ bvó. Tà bàti ró dhɨ, tà móndɨ́ gyǎgya dré adrélé zìle Gìká tí dhɨ, rìnyí ɨ́be adrézó tà kàdrɨ̀ ꞌo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Mɨ̀ kisù rè Èlɨ́yà nɨ tà ká. Akódhɨ nda tá móndɨ́ ꞌɨ àma tɨ́nɨ. Akódhɨ zi tá tà Gìká tí togó wä́yi sè, kozya kòdhiró ko dhɨ bvó. Dɨ kozya dré dhìzo bvò dri ko kóná na, mbǎ nzi-drì-àlo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Àmvolásà dhɨ, dré gòzo tódhyá tà zi Gìká tí gò, kozya dré gòzo adrélé dhìle gò, bvò dré gòzo adrélé ngá ꞌo kàle.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Áma adrúpi ɨ, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kòku láti tà bàti àdhya ꞌásè gò, dhya àzya dré akódhɨ nɨ adrìzo agòle láti tà bàti àdhya nda ꞌá dhɨ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 lè mɨ̀ kònì tà kònɨ̀dhɨ: Dhya ángùdhi adrélépi móndɨ́ tàkonzɨ̀ ꞌòlepi dhɨ nɨ adrì agòle láti kɨnzò ro dhɨ lésè dhɨ, nɨ akódhɨ nda nɨ tɨdrɨ́ dràdrà lésè gò, akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀ zyandre dhɨ kɨ zùzo.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.