Romanos 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɨ̀ kàdré móndyá adrébhá tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ kaꞌì. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya àyɨ nda kɨ ndrɨ tà ɨ̀ dré adrélé nòle dóro yà, kó ngalè kònzɨ yà dhɨ ɨ sè ko.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tàko ko, dhya àlo nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, adré ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle. Dɨ, dhya àzya tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ adré ɨ́na ngbà ꞌí ngábí kɨ kaꞌì nyàle dhɨ kòdhya.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda kàdré dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda nɨ ayɨ́zè ko. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda kàdré tà bha dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda dri ko. Àngyá ko, Gìká kaꞌì akódhɨ nda dre.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Dɨ, mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé móndɨ́ àzya nɨ màrábà nɨ tàbvó ta nɨ? Màrábà nda kàdré áyɨ totó áyɨ tà kaꞌìkaꞌì na yà, kó ngalè kàdré dhèle yà dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ mírì nɨ no kòdhya. Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ nda nɨ áyɨ totó tätä. Tàko ko, Mírì rìnyí ɨ́be kɨtswázó akódhɨ nɨ ꞌo adrélé áyɨ totó tätä.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Àruka nɨ, dhya àlo adré kìtú àlo dhɨ nɨ no kàdrɨ̀ kìtú àruka kɨ lavú. Dɨ, dhya àzya adré ɨ́na kìtú títí dhɨ kɨ no díri. Adré dɨ lèá dhɨ, móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kàdré tà ɨ̀ dré adrélé nòle tà bàti ró dhɨ kɨ kaꞌì togó wä́yi sè.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Dhya adrélépi kìtú àlo dhɨ nɨ no kìtú kàdrɨ̀ ro dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Àngyá ko, adré àwoyà ta Gìká dré ngá nda kɨ tà sè. Dhya adrélépi ngá àruka kɨ kaꞌì nyàle ko dhɨ, adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Adré kpà àwoyà ta Gìká dré ngá ɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ kɨ tà sè.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tàko ko, àma àmakya lɨ́drɨ̀ ɨ́be àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko. Mà adré kpà dràle àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, mà adré ába kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Mà kàdré kó dràle dhɨ, mà adré dràle kɨtswálé lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dɨ mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be yà, kó ngalè mà kàdré dràle yà dhɨ, àma títí dhɨ ɨ Mírì àdhya ꞌɨ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tà nda kòdhɨ sè dhɨ, Krísto drà gò dré adrɨ́zó, ɨ́ kàdréró móndyá títí lɨ́drɨ̀ ro ɨ̀ndɨ̀ dràbhá dre dhɨ kɨ Mírì ro be dhɨ bvó.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dɨ mɨ ró dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na ámɨ adrúpi nɨ tàbvó ta àdho tà sè? Kó ngalè, mɨ́ adré ámɨ adrúpi nɨ ayɨ́zè àdho tà sè? Tàko ko, àma títí mà nɨ pfo àma kɨ totó Gìká kandrá, kòtàró àma kɨ tàbvó be dhɨ bvó.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dɨ ásà dhɨ, àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà nɨ àma kɨ tàndɨ kɨ tà ta Gìká kandrá.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kògò vélé àma kɨ adrúpi kɨ tàbvó ta àma kòfalésè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kòꞌoró tà àlo kɨtswálépi àmɨ kɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ma adrélépi Mírì Yésu na nɨ, má adré kaꞌìá tàle dhɨ, ngá àlo kɨtswá adrélé ndǐ ró áyɨ tàndɨ nɨ tà sè ko. Dɨ, dhya àlo kàdré ngá àlo dhɨ nɨ no ndǐ ró dhɨ, ngá nda ɨ́na ndǐ ró akódhɨ dré bàti.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Mɨ́ kàdré kɨzà fe ámɨ adrúpi dré ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ mɨ́ adré vélé tà ꞌo lèle sè ko. Lè mɨ́ kòkɨzá ámɨ adrúpi Krísto dré dràzo ásà nda nɨ tà kaꞌìkaꞌì, ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè ko.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mɨ́ kòfè kpà láti móndɨ́ ɨ dré kɨtswázó ngá mɨ́ dré adrélé nòle dóro dhɨ nɨ tà ta kònzɨ dhɨ ko.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tàko ko, Gìká nɨ Òpɨ̀, tà adrézó ngá nya ɨ̀ndɨ̀ ngá mvu dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, Gìká nɨ Òpɨ̀ nda ɨ́na tà adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be, adrézó kpà arɨ́ Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ́be dhɨ ꞌɨ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dhya ángùdhi adrélépi Krísto nɨ tà ꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ nɨ tà nɨ adré dóro Gìká mìlésè, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ ɨ mìlésè.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àma kòfalé, adrézó kpà ru tɨmbà àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mɨ́ kòpfu Gìká nɨ àzí mányàngá nɨ tà sè ko. Bàti, mányàngá títí dhɨ ɨ dóro lavúlé. Dɨ, mɨ́ kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, ngá nda nɨ nyàma atsá ɨ́na tà kònzɨ ró mɨ́ dré.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Dóro nɨ, mɨ́ dré zǎ nyàle yà, vínò mvùle yà, kó ngalè tà àzya ꞌòle yà dhɨ ko dhɨ, tà nda kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle dhɨ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Dɨ tà ángùdhi mɨ́ dré adrélé kaꞌìle dhɨ, mɨ́ kàdré tà nda nɨ lɨkɨ́ àmɨ kòfalé Gìká be. Kólénzé dhya adrélépi tà bha áyɨ tàndɨ dri tà ɨ́ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè ko dhɨ dré!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na tà kayí ɨ́ léna ngá ɨ́ dré adrélé ꞌòle nyàle dhɨ nɨ tà sè gò, adrézó ngá nda nɨ nya dhɨ, Gìká nɨ tà bha akódhɨ nda dri. Tàko ko, akódhɨ adré tà ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè ko. Tà bàti ró dhɨ, tà ángùdhi adrélé ꞌòle tà kaꞌìkaꞌì sè ko dhɨ, tàkonzɨ̀ ꞌɨ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.