Romanos 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨ̀ kàdré móndyá adrébhá tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ kaꞌì. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya àyɨ nda kɨ ndrɨ tà ɨ̀ dré adrélé nòle dóro yà, kó ngalè kònzɨ yà dhɨ ɨ sè ko.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Tàko ko, dhya àlo nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, adré ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle. Dɨ, dhya àzya tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ adré ɨ́na ngbà ꞌí ngábí kɨ kaꞌì nyàle dhɨ kòdhya.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda kàdré dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda nɨ ayɨ́zè ko. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda kàdré tà bha dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda dri ko. Àngyá ko, Gìká kaꞌì akódhɨ nda dre.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Dɨ, mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé móndɨ́ àzya nɨ màrábà nɨ tàbvó ta nɨ? Màrábà nda kàdré áyɨ totó áyɨ tà kaꞌìkaꞌì na yà, kó ngalè kàdré dhèle yà dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ mírì nɨ no kòdhya. Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ nda nɨ áyɨ totó tätä. Tàko ko, Mírì rìnyí ɨ́be kɨtswázó akódhɨ nɨ ꞌo adrélé áyɨ totó tätä.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Àruka nɨ, dhya àlo adré kìtú àlo dhɨ nɨ no kàdrɨ̀ kìtú àruka kɨ lavú. Dɨ, dhya àzya adré ɨ́na kìtú títí dhɨ kɨ no díri. Adré dɨ lèá dhɨ, móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kàdré tà ɨ̀ dré adrélé nòle tà bàti ró dhɨ kɨ kaꞌì togó wä́yi sè.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Dhya adrélépi kìtú àlo dhɨ nɨ no kìtú kàdrɨ̀ ro dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Àngyá ko, adré àwoyà ta Gìká dré ngá nda kɨ tà sè. Dhya adrélépi ngá àruka kɨ kaꞌì nyàle ko dhɨ, adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Adré kpà àwoyà ta Gìká dré ngá ɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ kɨ tà sè.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Tàko ko, àma àmakya lɨ́drɨ̀ ɨ́be àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko. Mà adré kpà dràle àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, mà adré ába kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Mà kàdré kó dràle dhɨ, mà adré dràle kɨtswálé lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dɨ mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be yà, kó ngalè mà kàdré dràle yà dhɨ, àma títí dhɨ ɨ Mírì àdhya ꞌɨ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tà nda kòdhɨ sè dhɨ, Krísto drà gò dré adrɨ́zó, ɨ́ kàdréró móndyá títí lɨ́drɨ̀ ro ɨ̀ndɨ̀ dràbhá dre dhɨ kɨ Mírì ro be dhɨ bvó.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Dɨ mɨ ró dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na ámɨ adrúpi nɨ tàbvó ta àdho tà sè? Kó ngalè, mɨ́ adré ámɨ adrúpi nɨ ayɨ́zè àdho tà sè? Tàko ko, àma títí mà nɨ pfo àma kɨ totó Gìká kandrá, kòtàró àma kɨ tàbvó be dhɨ bvó.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Dɨ ásà dhɨ, àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà nɨ àma kɨ tàndɨ kɨ tà ta Gìká kandrá.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kògò vélé àma kɨ adrúpi kɨ tàbvó ta àma kòfalésè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kòꞌoró tà àlo kɨtswálépi àmɨ kɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ma adrélépi Mírì Yésu na nɨ, má adré kaꞌìá tàle dhɨ, ngá àlo kɨtswá adrélé ndǐ ró áyɨ tàndɨ nɨ tà sè ko. Dɨ, dhya àlo kàdré ngá àlo dhɨ nɨ no ndǐ ró dhɨ, ngá nda ɨ́na ndǐ ró akódhɨ dré bàti.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mɨ́ kàdré kɨzà fe ámɨ adrúpi dré ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ mɨ́ adré vélé tà ꞌo lèle sè ko. Lè mɨ́ kòkɨzá ámɨ adrúpi Krísto dré dràzo ásà nda nɨ tà kaꞌìkaꞌì, ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè ko.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mɨ́ kòfè kpà láti móndɨ́ ɨ dré kɨtswázó ngá mɨ́ dré adrélé nòle dóro dhɨ nɨ tà ta kònzɨ dhɨ ko.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Tàko ko, Gìká nɨ Òpɨ̀, tà adrézó ngá nya ɨ̀ndɨ̀ ngá mvu dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, Gìká nɨ Òpɨ̀ nda ɨ́na tà adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be, adrézó kpà arɨ́ Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ́be dhɨ ꞌɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Dhya ángùdhi adrélépi Krísto nɨ tà ꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ nɨ tà nɨ adré dóro Gìká mìlésè, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ ɨ mìlésè.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àma kòfalé, adrézó kpà ru tɨmbà àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mɨ́ kòpfu Gìká nɨ àzí mányàngá nɨ tà sè ko. Bàti, mányàngá títí dhɨ ɨ dóro lavúlé. Dɨ, mɨ́ kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, ngá nda nɨ nyàma atsá ɨ́na tà kònzɨ ró mɨ́ dré.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Dóro nɨ, mɨ́ dré zǎ nyàle yà, vínò mvùle yà, kó ngalè tà àzya ꞌòle yà dhɨ ko dhɨ, tà nda kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle dhɨ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Dɨ tà ángùdhi mɨ́ dré adrélé kaꞌìle dhɨ, mɨ́ kàdré tà nda nɨ lɨkɨ́ àmɨ kòfalé Gìká be. Kólénzé dhya adrélépi tà bha áyɨ tàndɨ dri tà ɨ́ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè ko dhɨ dré!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na tà kayí ɨ́ léna ngá ɨ́ dré adrélé ꞌòle nyàle dhɨ nɨ tà sè gò, adrézó ngá nda nɨ nya dhɨ, Gìká nɨ tà bha akódhɨ nda dri. Tàko ko, akódhɨ adré tà ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè ko. Tà bàti ró dhɨ, tà ángùdhi adrélé ꞌòle tà kaꞌìkaꞌì sè ko dhɨ, tàkonzɨ̀ ꞌɨ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.