Romanos 14

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ̀ kàdré móndyá adrébhá tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ kaꞌì. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya àyɨ nda kɨ ndrɨ tà ɨ̀ dré adrélé nòle dóro yà, kó ngalè kònzɨ yà dhɨ ɨ sè ko.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Tàko ko, dhya àlo nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, adré ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle. Dɨ, dhya àzya tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ adré ɨ́na ngbà ꞌí ngábí kɨ kaꞌì nyàle dhɨ kòdhya.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda kàdré dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda nɨ ayɨ́zè ko. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya adrélépi ngá àruka kɨ nya ko nda kàdré tà bha dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ nya nda dri ko. Àngyá ko, Gìká kaꞌì akódhɨ nda dre.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Dɨ, mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé móndɨ́ àzya nɨ màrábà nɨ tàbvó ta nɨ? Màrábà nda kàdré áyɨ totó áyɨ tà kaꞌìkaꞌì na yà, kó ngalè kàdré dhèle yà dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ mírì nɨ no kòdhya. Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ nda nɨ áyɨ totó tätä. Tàko ko, Mírì rìnyí ɨ́be kɨtswázó akódhɨ nɨ ꞌo adrélé áyɨ totó tätä.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Àruka nɨ, dhya àlo adré kìtú àlo dhɨ nɨ no kàdrɨ̀ kìtú àruka kɨ lavú. Dɨ, dhya àzya adré ɨ́na kìtú títí dhɨ kɨ no díri. Adré dɨ lèá dhɨ, móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kàdré tà ɨ̀ dré adrélé nòle tà bàti ró dhɨ kɨ kaꞌì togó wä́yi sè.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Dhya adrélépi kìtú àlo dhɨ nɨ no kìtú kàdrɨ̀ ro dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dhya adrélépi ngá títí dhɨ kɨ kaꞌì nyàle dhɨ, adré ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Àngyá ko, adré àwoyà ta Gìká dré ngá nda kɨ tà sè. Dhya adrélépi ngá àruka kɨ kaꞌì nyàle ko dhɨ, adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Adré kpà àwoyà ta Gìká dré ngá ɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ kɨ tà sè.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tàko ko, àma àmakya lɨ́drɨ̀ ɨ́be àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko. Mà adré kpà dràle àma kɨ tàndɨ ɨ dré ko.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, mà adré ába kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Mà kàdré kó dràle dhɨ, mà adré dràle kɨtswálé lɨndrɨ̀ fe Mírì dré. Dɨ mà kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be yà, kó ngalè mà kàdré dràle yà dhɨ, àma títí dhɨ ɨ Mírì àdhya ꞌɨ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Tà nda kòdhɨ sè dhɨ, Krísto drà gò dré adrɨ́zó, ɨ́ kàdréró móndyá títí lɨ́drɨ̀ ro ɨ̀ndɨ̀ dràbhá dre dhɨ kɨ Mírì ro be dhɨ bvó.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dɨ mɨ ró dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na ámɨ adrúpi nɨ tàbvó ta àdho tà sè? Kó ngalè, mɨ́ adré ámɨ adrúpi nɨ ayɨ́zè àdho tà sè? Tàko ko, àma títí mà nɨ pfo àma kɨ totó Gìká kandrá, kòtàró àma kɨ tàbvó be dhɨ bvó.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Dɨ ásà dhɨ, àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà nɨ àma kɨ tàndɨ kɨ tà ta Gìká kandrá.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kògò vélé àma kɨ adrúpi kɨ tàbvó ta àma kòfalésè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kòꞌoró tà àlo kɨtswálépi àmɨ kɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ma adrélépi Mírì Yésu na nɨ, má adré kaꞌìá tàle dhɨ, ngá àlo kɨtswá adrélé ndǐ ró áyɨ tàndɨ nɨ tà sè ko. Dɨ, dhya àlo kàdré ngá àlo dhɨ nɨ no ndǐ ró dhɨ, ngá nda ɨ́na ndǐ ró akódhɨ dré bàti.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Mɨ́ kàdré kɨzà fe ámɨ adrúpi dré ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ mɨ́ adré vélé tà ꞌo lèle sè ko. Lè mɨ́ kòkɨzá ámɨ adrúpi Krísto dré dràzo ásà nda nɨ tà kaꞌìkaꞌì, ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè ko.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mɨ́ kòfè kpà láti móndɨ́ ɨ dré kɨtswázó ngá mɨ́ dré adrélé nòle dóro dhɨ nɨ tà ta kònzɨ dhɨ ko.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Tàko ko, Gìká nɨ Òpɨ̀, tà adrézó ngá nya ɨ̀ndɨ̀ ngá mvu dhɨ ꞌɨ ko. Be ró dhɨ, Gìká nɨ Òpɨ̀ nda ɨ́na tà adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be, adrézó kpà arɨ́ Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ́be dhɨ ꞌɨ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Dhya ángùdhi adrélépi Krísto nɨ tà ꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ nɨ tà nɨ adré dóro Gìká mìlésè, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ ɨ mìlésè.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Dɨ ásà dhɨ, lè mà kàdré láti nda adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àma kòfalé, adrézó kpà ru tɨmbà àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Mɨ́ kòpfu Gìká nɨ àzí mányàngá nɨ tà sè ko. Bàti, mányàngá títí dhɨ ɨ dóro lavúlé. Dɨ, mɨ́ kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle ngá mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ sè dhɨ, ngá nda nɨ nyàma atsá ɨ́na tà kònzɨ ró mɨ́ dré.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Dóro nɨ, mɨ́ dré zǎ nyàle yà, vínò mvùle yà, kó ngalè tà àzya ꞌòle yà dhɨ ko dhɨ, tà nda kàdré ámɨ adrúpi nɨ ꞌo dhèle dhɨ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Dɨ tà ángùdhi mɨ́ dré adrélé kaꞌìle dhɨ, mɨ́ kàdré tà nda nɨ lɨkɨ́ àmɨ kòfalé Gìká be. Kólénzé dhya adrélépi tà bha áyɨ tàndɨ dri tà ɨ́ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè ko dhɨ dré!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na tà kayí ɨ́ léna ngá ɨ́ dré adrélé ꞌòle nyàle dhɨ nɨ tà sè gò, adrézó ngá nda nɨ nya dhɨ, Gìká nɨ tà bha akódhɨ nda dri. Tàko ko, akódhɨ adré tà ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè ko. Tà bàti ró dhɨ, tà ángùdhi adrélé ꞌòle tà kaꞌìkaꞌì sè ko dhɨ, tàkonzɨ̀ ꞌɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.