Romanos 10

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áma adrúpi ɨ, má adré Gìká nɨ ti lizí togó wä́yi sè, adrézó ngòle akódhɨ rú Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà sè, akódhɨ kòtɨdrɨ́ró àyɨ be dhɨ bvó.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Tàko ko, má kɨtswá tàá àyɨ nda kɨ tà sè dhɨ, àyɨ kɨ togó àtsɨ ró Gìká nɨ tà sè bàti. Dɨ, àyɨ kɨ togó àtsɨ ró nda adré ɨ́na áyɨ totó tà bàti nìma dri ko.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Àngyá ko, ɨ̀ nì láti Gìká dré adrézó móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá dhɨ ko. Ɨ̀ kaꞌì kpà Gìká nɨ láti nda nɨ lebèle ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ ndà àyɨkya àyɨ kɨ tàndɨ kɨ láti atsázó gyǎgya Gìká kandrá dhɨ kòdhya.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dɨ, Krísto ꞌo ɨ́na tà Gìká dré tátrɨ́trɨ́ kúlí fèzo ásà dhɨ kɨtswálé títí, kɨtswálé móndyá títí adrébhá áyɨ kaꞌì dhɨ ɨ̀ kàtsáró gyǎgya Gìká kandrá be dhɨ bvó.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Kàdré atsama gyǎgya tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Mósè tɨsɨ̀ tá kònɨ̀nɨ: «Dhya adrélépi tà títí tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo dhɨ nɨ adrɨ́ tà nda ɨ sè.»
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Dɨ, kàdré ɨ́na atsama gyǎgya Gìká kandrá tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Gìká nɨ Kúlí adré tàá kònɨ̀nɨ: «Mɨ́ kòtà ámɨ togó na dhɨ, àdhi nɨ mba bhù na nɨ̀ ya dhɨ ko.» (Kòdhɨ adré tàá dhɨ, àdhi nɨ mba Krísto nɨ ꞌo asílé bvò dri dhɨ nɨ̀.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 «Mɨ́ kòtà kpà dhɨ, àdhi nɨ si bvò àndúna nɨ̀ ya dhɨ ko.» (Kòdhɨ adré tàá dhɨ, àdhi nɨ si Krísto nɨ tɨngá dràdrà lésè dhɨ nɨ̀.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Dɨ, Gìká nɨ Kúlí adré ɨ́na tàá dhɨ: «Kúlí ànyɨ mɨ́ làga. Kúlí nda mɨ́ tí ɨ̀ndɨ̀ ámɨ togó na.» Kúlí nda kúlí tà kaꞌìkaꞌì àdhya mà dré adrélé longólé kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Mɨ́ kòtà ámɨ ti sè dhɨ, Yésu Mírì ꞌɨ gò, mɨ́ dré kaꞌìzoá ámɨ togó na tàle dhɨ, Gìká tɨngá akódhɨ dràdrà lésè dhɨ, mɨ́ nɨ adrɨ́.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Tàko ko, à adré Yésu nɨ kaꞌì togó sè gò, Gìká dré adrézó dhyá kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá. À adré kpà tàá ti sè dhɨ, Yésu Mírì ꞌɨ gò, Gìká dré adrézó dhyá kɨ tɨdrɨ́.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì dhɨ kɨtswá tàdzí adrélé kanyò ro ko.»
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Àngyá ko, Yúdà ànzɨ ɨ móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ twátwa ko. Mírì àlo kwákwá dhɨ àyɨ títí nda kɨ Mírì ꞌɨ. Akódhɨ nda adré tà tanɨ fe gàle móndyá títí adrébhá liyílé ɨ́ rú dhɨ ɨ léna.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi liyílé Mírì rú dhɨ nɨ adrɨ́.»
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Dɨ, ɨ̀ nɨ kɨtswá liyílé Mírì rú ngɨ́nɨ, ɨ̀ kòkaꞌì rè akódhɨ ko dhɨ? Ɨ̀ nɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ kaꞌì ngɨ́nɨ, ɨ̀ kòyi rè akódhɨ nɨ tà ko dhɨ? Ɨ̀ nɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ tà yi ngɨ́nɨ, móndɨ́ àruka ɨ̀ kòlongó rè akódhɨ nɨ rúbí àyɨ dré ko dhɨ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Àyɨ nda kɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ rúbí longó ngɨ́nɨ, à kòmù rè àyɨ rúbí nda nɨ longó ko dhɨ? Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Mɨ̀ nò rè ngalè dhya adrébhá alɨ̀le rúbí tanɨ longó dhɨ kɨ pá avé tò ngɨ́nɨ ya dhɨ ká!»
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Dɨ, Ɨ̀sèrélè ànzɨ Rúbí Tanɨ yibhá dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, àyɨ títí dhɨ ɨ̀ kaꞌì àyɨkya Rúbí nda ko. Tàko ko, pròfétà Èsáyà tà dhɨ: «Mírì, àdhi kaꞌì rúbí mà dré longólé dhɨ nɨ̀?»
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Dɨ ásà dhɨ, à adré rúbí nda nɨ kaꞌì, rúbí nda nɨ yìma sè. À adré kpà rúbí nda nɨ yi, Krísto nɨ kúlí longoma sè.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Má adré dɨ lizíá dhɨ: Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ yi tsì rúbí nda ko? Kònɨ̀nɨ ko, ɨ̀ yi ꞌí. Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Dɨ, má adré gòle lizíá dhɨ: Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda ɨ̀ nì tsì rúbí nda nɨ àndu ko? Ɨ̀ nì ꞌí. Drìdrì dhɨ, Mósè longó tá Gìká nɨ kúlí kònɨ̀nɨ:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, Èsáyà longó tá Gìká nɨ kúlí tirì àko kònɨ̀nɨ:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Dɨ, kàdré ɨ́na Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà sè dhɨ, Èsáyà tà kpà dhɨ:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.