Romanos 10
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB
1 Áma adrúpi ɨ, má adré Gìká nɨ ti lizí togó wä́yi sè, adrézó ngòle akódhɨ rú Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà sè, akódhɨ kòtɨdrɨ́ró àyɨ be dhɨ bvó.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Tàko ko, má kɨtswá tàá àyɨ nda kɨ tà sè dhɨ, àyɨ kɨ togó àtsɨ ró Gìká nɨ tà sè bàti. Dɨ, àyɨ kɨ togó àtsɨ ró nda adré ɨ́na áyɨ totó tà bàti nìma dri ko.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Àngyá ko, ɨ̀ nì láti Gìká dré adrézó móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá dhɨ ko. Ɨ̀ kaꞌì kpà Gìká nɨ láti nda nɨ lebèle ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ ndà àyɨkya àyɨ kɨ tàndɨ kɨ láti atsázó gyǎgya Gìká kandrá dhɨ kòdhya.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dɨ, Krísto ꞌo ɨ́na tà Gìká dré tátrɨ́trɨ́ kúlí fèzo ásà dhɨ kɨtswálé títí, kɨtswálé móndyá títí adrébhá áyɨ kaꞌì dhɨ ɨ̀ kàtsáró gyǎgya Gìká kandrá be dhɨ bvó.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Kàdré atsama gyǎgya tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Mósè tɨsɨ̀ tá kònɨ̀nɨ: «Dhya adrélépi tà títí tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo dhɨ nɨ adrɨ́ tà nda ɨ sè.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Dɨ, kàdré ɨ́na atsama gyǎgya Gìká kandrá tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Gìká nɨ Kúlí adré tàá kònɨ̀nɨ: «Mɨ́ kòtà ámɨ togó na dhɨ, àdhi nɨ mba bhù na nɨ̀ ya dhɨ ko.» (Kòdhɨ adré tàá dhɨ, àdhi nɨ mba Krísto nɨ ꞌo asílé bvò dri dhɨ nɨ̀.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 «Mɨ́ kòtà kpà dhɨ, àdhi nɨ si bvò àndúna nɨ̀ ya dhɨ ko.» (Kòdhɨ adré tàá dhɨ, àdhi nɨ si Krísto nɨ tɨngá dràdrà lésè dhɨ nɨ̀.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Dɨ, Gìká nɨ Kúlí adré ɨ́na tàá dhɨ: «Kúlí ànyɨ mɨ́ làga. Kúlí nda mɨ́ tí ɨ̀ndɨ̀ ámɨ togó na.» Kúlí nda kúlí tà kaꞌìkaꞌì àdhya mà dré adrélé longólé kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Mɨ́ kòtà ámɨ ti sè dhɨ, Yésu Mírì ꞌɨ gò, mɨ́ dré kaꞌìzoá ámɨ togó na tàle dhɨ, Gìká tɨngá akódhɨ dràdrà lésè dhɨ, mɨ́ nɨ adrɨ́.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Tàko ko, à adré Yésu nɨ kaꞌì togó sè gò, Gìká dré adrézó dhyá kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá. À adré kpà tàá ti sè dhɨ, Yésu Mírì ꞌɨ gò, Gìká dré adrézó dhyá kɨ tɨdrɨ́.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi akódhɨ nɨ kaꞌì dhɨ kɨtswá tàdzí adrélé kanyò ro ko.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Àngyá ko, Yúdà ànzɨ ɨ móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ twátwa ko. Mírì àlo kwákwá dhɨ àyɨ títí nda kɨ Mírì ꞌɨ. Akódhɨ nda adré tà tanɨ fe gàle móndyá títí adrébhá liyílé ɨ́ rú dhɨ ɨ léna.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Dhya ángùdhi adrélépi liyílé Mírì rú dhɨ nɨ adrɨ́.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Dɨ, ɨ̀ nɨ kɨtswá liyílé Mírì rú ngɨ́nɨ, ɨ̀ kòkaꞌì rè akódhɨ ko dhɨ? Ɨ̀ nɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ kaꞌì ngɨ́nɨ, ɨ̀ kòyi rè akódhɨ nɨ tà ko dhɨ? Ɨ̀ nɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ tà yi ngɨ́nɨ, móndɨ́ àruka ɨ̀ kòlongó rè akódhɨ nɨ rúbí àyɨ dré ko dhɨ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Àyɨ nda kɨ kɨtswá kpà akódhɨ nɨ rúbí longó ngɨ́nɨ, à kòmù rè àyɨ rúbí nda nɨ longó ko dhɨ? Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Mɨ̀ nò rè ngalè dhya adrébhá alɨ̀le rúbí tanɨ longó dhɨ kɨ pá avé tò ngɨ́nɨ ya dhɨ ká!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Dɨ, Ɨ̀sèrélè ànzɨ Rúbí Tanɨ yibhá dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, àyɨ títí dhɨ ɨ̀ kaꞌì àyɨkya Rúbí nda ko. Tàko ko, pròfétà Èsáyà tà dhɨ: «Mírì, àdhi kaꞌì rúbí mà dré longólé dhɨ nɨ̀?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Dɨ ásà dhɨ, à adré rúbí nda nɨ kaꞌì, rúbí nda nɨ yìma sè. À adré kpà rúbí nda nɨ yi, Krísto nɨ kúlí longoma sè.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Má adré dɨ lizíá dhɨ: Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ yi tsì rúbí nda ko? Kònɨ̀nɨ ko, ɨ̀ yi ꞌí. Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Dɨ, má adré gòle lizíá dhɨ: Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda ɨ̀ nì tsì rúbí nda nɨ àndu ko? Ɨ̀ nì ꞌí. Drìdrì dhɨ, Mósè longó tá Gìká nɨ kúlí kònɨ̀nɨ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, Èsáyà longó tá Gìká nɨ kúlí tirì àko kònɨ̀nɨ:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Dɨ, kàdré ɨ́na Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà sè dhɨ, Èsáyà tà kpà dhɨ:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.