Mateus 23
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Gò Yésu dré tàzoá móndyá zyandre ɨ dré áyɨ lebèbhá ɨ́be dhɨ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 «À tayɨ́ àzí tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ drɨ́gá Fàrìsáyò ɨ́be, ɨ̀ kàdréró Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà tadhá móndɨ́ ɨ dré.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àyɨ nda kɨ kúlí yi, adrézó tà títí ɨ̀ dré adrélé tàle àmɨ dré dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko. Tàko ko, ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ɨ̀ adré àyɨkya ngá lanzìlanzì kɨtswálé dòle bwà ko dhɨ kɨ todrò tobhàle móndɨ́ ɨ dri gò, ɨ̀ dré adrézó ndɨ̀ndɨ̀ drɨ́gámbɨ́lɨ́ le sòle àyɨ kɨ ledézó dhɨ ko.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, ɨ̀ adré ꞌòá móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Ɨ̀ adré àyɨ kɨ kpúkúbhú tsàtsà adrézó wárágà Gìká nɨ Kúlí tɨsɨ̀zo drìá dhɨ kɨ tobhà lána dhɨ kɨ kɨwá, adrézó kpà àyɨ kɨ kánzò kɨ ti ꞌo atsálé kàtswa.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ɨ̀ adré lèá lɨrɨ́lé mɨ́sá lɨndrɨ̀ àdhya gwányá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ làgásè, adrézó kpà lèá lɨrɨ́lé àrà lɨndrɨ̀ àdhya lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè dhɨ ɨ ꞌásè.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ɨ̀ adré lèá dhɨ, à kàdré mòdo fe àyɨ dré lɨndrɨ̀ sè ngá lagɨ́rà ɨ ꞌásè, adrézó kpà àyɨ kɨ zi ‹Rábbì›.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé zìle Rábbì ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ tadhálépi ngbà ꞌí àlo kwákwá, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ títí dhɨ ɨ adrúpi ꞌɨ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mɨ̀ kàdré kpà dhya àlo bvò dri dhɨ nɨ zi àmɨ kɨ Atá ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ Atá ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ ꞌɨ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà àmɨ adrélé zìle móndɨ́ kɨ drì kòlepi ró ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ drì kòlepi ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ Mèsɨ́yà ꞌɨ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Adré lèá dhɨ, dhya kàdrɨ̀ lavúlé àmɨ kòfalé dhɨ kàdré àmɨ kɨ màrábà ro.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kuru dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨrɨ́ kìní mi. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kìní mi dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨngá kuru.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya láti kɨkɨ́ móndɨ́ ɨ dré, ɨ̀ kòfɨró Òpɨ̀ bhù àdhya na ko. Àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ adré fɨ̀le lána ko gò, mɨ̀ dré adrézó móndyá adrébhá lèá fɨ̀le lána dhɨ kɨ tayɨ́ fɨ̀le ko. [
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tatsílé bvò drǐsè ɨ̀ndɨ̀ yǐ mǐsè, kɨtswálé móndɨ́ àlo dhɨ nɨ ꞌo togó ladzá àmɨ kɨ Gìká nɨ kaꞌì. Dɨ, akódhɨ nda kònɨ̀ dra kaꞌì dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ ꞌo atsálé mvá líferò àdhya ró, adrélé kònzɨ àmɨ kɨ lavú vwàvwà ro.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ órò tépelò le dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà dré sɨ̀le nda nɨ lɨkɨ́.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Àmɨ móndɨ́ azaaza mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: órò nda ꞌɨ, kó ngalè, tépelò adrélépi órò nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ ngá fèle àlètárɨ̀ nda dri dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà nda nɨ lɨkɨ́.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Àmɨ mì kùdúkùdu ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: ngá fèle nda ꞌɨ, kó ngalè, àlètárɨ̀ adrélépi ngá nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Dɨ dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á àlètárɨ̀ nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí drìá dhɨ kɨ rú sè.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á tépelò nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ Gìká adrélépi adrélé lána dhɨ nɨ rú sè.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ bhù nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ nɨ rú sè.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré ngá nzɨ̌ tsàtsà títí mɨ̀ dré adrélé lokólé àmɨ kɨ amvú na, lanzɨ́lé ꞌa be mudrí dhɨ kɨ àlo fe Gìká dré: ndɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ ménetè, àmɨ kɨ fènúwì, tsàle àmɨ kɨ kúmè. Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tà kàdrɨ̀ lavúlé tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ bhe gàrà dri: tà gyǎgya ꞌòma, móndɨ́ kɨ kɨzà bhàma, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ kaꞌìma. Adré tá lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo, ngá fèma Gìká dré dhɨ nɨ tɨvɨ̀ àko ró.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya ŋǒŋó kogá àmɨ kɨ yǐ lésè gò, adrézó kàmílò te kòdhya!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya kópò kɨ rúbhá dzɨ sǎnɨ̀ kya ɨ́be gò, àyɨ kɨ ꞌa dré adrézó gàle ngá lovó sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lovó kònzɨ sè bǐ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Mɨ, Fàrìsáyò mì kùdúkùdu ró nɨ, mɨ́ kòdzɨ̀ rè zyà kópò nɨ ꞌálé ꞌíká, gò rúbhá nɨ kògòró kpà atsálé ndǐ àko ndò.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Àmɨ ngóró mógó rúbhá tswàle mvèle kemve dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, mógó nda kɨ rúbhá avé tò. Dɨ, àyɨ kɨ ꞌa ga ɨ́na àbvò kɨ fà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí ndǐ ró dhɨ ɨ sè bǐ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Tà nda kòdhɨ kókpà kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ tà sè. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, móndɨ́ ɨ̀ adré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ gyǎgya dhɨ ɨ ró. Tákò, àmɨ kɨ togó na dhɨ, mɨ̀ ga túrúpfú tà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ sè bǐ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya mógó kɨ tobhà pròfétà ɨ dré, adrézó kpà mógó móndyá gyǎgya dhɨ kya kɨ ledé avélé tò.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: ‹Kònò mà kàdré tá àma kɨ tábhí kɨ lókyá ꞌá be dhɨ, mà kɨtswá tá ru amú àyɨ ɨ́be adrézó pròfétà kɨ kàrɨ́ kutú dhɨ ko.›
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ásà dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tadhá dhɨ, àmɨ dhya pròfétà kɨ tupfúbhá todràle dhɨ kɨ ànzɨ ꞌɨ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mɨ̀ kògò dɨ adrélé tà kònzɨ àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré kɨdhólé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Àmɨ nì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ nì àtrá kɨ àrèbhá ꞌɨ! Mɨ̀ nɨ àmɨkya lapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mɨ̀ dré kɨtswázó fɨ̀le líferò na ko dhɨ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ pròfétà kɨ tibhù tògyabhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ tà tadhábhá ɨ́be lɨ̀le àmɨ véna. Dɨ, mɨ̀ nɨ àyɨ kɨ àruka kɨ tupfú todràle, adrézó àruka nɨ kɨ tidí fa kɨpakɨpa ɨ drǐsè, adrézó àruka nɨ kɨ tswa àmɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè, adrézó àruka nɨ kɨ ladró bhàandre àlo àlo dhɨ ɨ ꞌásè.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Dɨ ásà dhɨ, móndyá gyǎgya títí dhɨ kɨ kàrɨ́ kutúlé bvò dri dhɨ nɨ ngo àmɨ dri. Kɨdhólé Àbélè adrélépi tá gyǎgya dhɨ rú, tsàle Zàkàrɨ́yà, Bàràkɨ́yà nɨ mvá mɨ̀ dré pfùle dràle tépelò ɨ kòfalé àlètárɨ̀ be dhɨ rú dhɨ, àyɨ kɨ kàrɨ́ nɨ ngo àmɨ dri.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Tà nda kòdhɨ kɨ atsá títí móndyá ándrò nɨ ɨ rú.»
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 «Á! Yèrúsalémà, Yèrúsalémà, mɨ adrélépi pròfétà kɨ tupfú todràle, adrézó kpà dhya Gìká dré adrélé amùle mɨ́ vélé dhɨ kɨ lebhé todràle kɨ́rà sè nɨ! Tsàle vésè be ángopɨ́, má lè tá ámɨ ànzɨ kɨ kɨmólé má zàle, ngóró tàꞌú dré adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ kɨmó áyɨ kupfú zàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ? Dɨ, mɨ̀ lè tá àmɨkya ko.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! À tayɨ́ àmɨ kɨ dzó ngbo dre.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tàko ko, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ gò vélé áma no ko, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra tàzoá dhɨ ‹Tà tanɨ kàdré dhya adrélépi alɨ̀le Mírì nɨ rú sè dhɨ dri!› dhɨ ꞌá.»
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.