Mateus 23
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Gò Yésu dré tàzoá móndyá zyandre ɨ dré áyɨ lebèbhá ɨ́be dhɨ:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 «À tayɨ́ àzí tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ drɨ́gá Fàrìsáyò ɨ́be, ɨ̀ kàdréró Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà tadhá móndɨ́ ɨ dré.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àyɨ nda kɨ kúlí yi, adrézó tà títí ɨ̀ dré adrélé tàle àmɨ dré dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko. Tàko ko, ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ ꞌo kòdhya ko.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ɨ̀ adré àyɨkya ngá lanzìlanzì kɨtswálé dòle bwà ko dhɨ kɨ todrò tobhàle móndɨ́ ɨ dri gò, ɨ̀ dré adrézó ndɨ̀ndɨ̀ drɨ́gámbɨ́lɨ́ le sòle àyɨ kɨ ledézó dhɨ ko.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, ɨ̀ adré ꞌòá móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Ɨ̀ adré àyɨ kɨ kpúkúbhú tsàtsà adrézó wárágà Gìká nɨ Kúlí tɨsɨ̀zo drìá dhɨ kɨ tobhà lána dhɨ kɨ kɨwá, adrézó kpà àyɨ kɨ kánzò kɨ ti ꞌo atsálé kàtswa.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ɨ̀ adré lèá lɨrɨ́lé mɨ́sá lɨndrɨ̀ àdhya gwányá ɨ ꞌásè dhɨ ɨ làgásè, adrézó kpà lèá lɨrɨ́lé àrà lɨndrɨ̀ àdhya lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè dhɨ ɨ ꞌásè.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ɨ̀ adré lèá dhɨ, à kàdré mòdo fe àyɨ dré lɨndrɨ̀ sè ngá lagɨ́rà ɨ ꞌásè, adrézó kpà àyɨ kɨ zi ‹Rábbì›.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé zìle Rábbì ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ tadhálépi ngbà ꞌí àlo kwákwá, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ títí dhɨ ɨ adrúpi ꞌɨ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mɨ̀ kàdré kpà dhya àlo bvò dri dhɨ nɨ zi àmɨ kɨ Atá ro ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ Atá ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ ꞌɨ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà àmɨ adrélé zìle móndɨ́ kɨ drì kòlepi ró ko. Àngyá ko, àmɨ kɨ drì kòlepi ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ Mèsɨ́yà ꞌɨ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Adré lèá dhɨ, dhya kàdrɨ̀ lavúlé àmɨ kòfalé dhɨ kàdré àmɨ kɨ màrábà ro.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kuru dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨrɨ́ kìní mi. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tà bha kìní mi dhɨ, Gìká nɨ akódhɨ nda nɨ tà tɨngá kuru.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya láti kɨkɨ́ móndɨ́ ɨ dré, ɨ̀ kòfɨró Òpɨ̀ bhù àdhya na ko. Àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ adré fɨ̀le lána ko gò, mɨ̀ dré adrézó móndyá adrébhá lèá fɨ̀le lána dhɨ kɨ tayɨ́ fɨ̀le ko. [
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tatsílé bvò drǐsè ɨ̀ndɨ̀ yǐ mǐsè, kɨtswálé móndɨ́ àlo dhɨ nɨ ꞌo togó ladzá àmɨ kɨ Gìká nɨ kaꞌì. Dɨ, akódhɨ nda kònɨ̀ dra kaꞌì dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ ꞌo atsálé mvá líferò àdhya ró, adrélé kònzɨ àmɨ kɨ lavú vwàvwà ro.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ órò tépelò le dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà dré sɨ̀le nda nɨ lɨkɨ́.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Àmɨ móndɨ́ azaaza mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: órò nda ꞌɨ, kó ngalè, tépelò adrélépi órò nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ, dhya àlo kàdré mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, mòndrà nda tà tàko ꞌɨ. Dɨ, dhya àlo kàdré ɨ́na mòndrà sɨ ngá fèle àlètárɨ̀ nda dri dhɨ nɨ rú sè dhɨ, lè akódhɨ kàdré mòndrà nda nɨ lɨkɨ́.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Àmɨ mì kùdúkùdu ꞌɨ! Ngá kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ángùdhi ꞌɨ: ngá fèle nda ꞌɨ, kó ngalè, àlètárɨ̀ adrélépi ngá nda nɨ ꞌo atsálé lólo nda ꞌɨ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Dɨ dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ àlètárɨ̀ nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á àlètárɨ̀ nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí drìá dhɨ kɨ rú sè.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ tépelò nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á tépelò nda nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ Gìká adrélépi adrélé lána dhɨ nɨ rú sè.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Dhya ángùdhi adrélépi mòndrà sɨ bhù nɨ rú sè dhɨ, adré sɨ̀á Gìká nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ nɨ rú sè.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré ngá nzɨ̌ tsàtsà títí mɨ̀ dré adrélé lokólé àmɨ kɨ amvú na, lanzɨ́lé ꞌa be mudrí dhɨ kɨ àlo fe Gìká dré: ndɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ ménetè, àmɨ kɨ fènúwì, tsàle àmɨ kɨ kúmè. Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tà kàdrɨ̀ lavúlé tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tadhálé dhɨ kɨ bhe gàrà dri: tà gyǎgya ꞌòma, móndɨ́ kɨ kɨzà bhàma, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ kaꞌìma. Adré tá lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo, ngá fèma Gìká dré dhɨ nɨ tɨvɨ̀ àko ró.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Àmɨ móndɨ́ kɨ drì kobhá mì kùdúkùdu ró dhɨ ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya ŋǒŋó kogá àmɨ kɨ yǐ lésè gò, adrézó kàmílò te kòdhya!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya kópò kɨ rúbhá dzɨ sǎnɨ̀ kya ɨ́be gò, àyɨ kɨ ꞌa dré adrézó gàle ngá lovó sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ lovó kònzɨ sè bǐ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Mɨ, Fàrìsáyò mì kùdúkùdu ró nɨ, mɨ́ kòdzɨ̀ rè zyà kópò nɨ ꞌálé ꞌíká, gò rúbhá nɨ kògòró kpà atsálé ndǐ àko ndò.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Àmɨ ngóró mógó rúbhá tswàle mvèle kemve dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, mógó nda kɨ rúbhá avé tò. Dɨ, àyɨ kɨ ꞌa ga ɨ́na àbvò kɨ fà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí ndǐ ró dhɨ ɨ sè bǐ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Tà nda kòdhɨ kókpà kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ tà sè. Kɨvɨ̀ lésè dhɨ, móndɨ́ ɨ̀ adré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ gyǎgya dhɨ ɨ ró. Tákò, àmɨ kɨ togó na dhɨ, mɨ̀ ga túrúpfú tà sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ sè bǐ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Àmɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ Fàrìsáyò ɨ́be nɨ ɨ, kɨzà àmɨ kɨ ngá ꞌɨ. Àmɨ túrúpfúbhá ꞌɨ! Mɨ̀ adré àmɨkya mógó kɨ tobhà pròfétà ɨ dré, adrézó kpà mógó móndyá gyǎgya dhɨ kya kɨ ledé avélé tò.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: ‹Kònò mà kàdré tá àma kɨ tábhí kɨ lókyá ꞌá be dhɨ, mà kɨtswá tá ru amú àyɨ ɨ́be adrézó pròfétà kɨ kàrɨ́ kutú dhɨ ko.›
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ásà dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tadhá dhɨ, àmɨ dhya pròfétà kɨ tupfúbhá todràle dhɨ kɨ ànzɨ ꞌɨ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Mɨ̀ kògò dɨ adrélé tà kònzɨ àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré kɨdhólé ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Àmɨ nì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ nì àtrá kɨ àrèbhá ꞌɨ! Mɨ̀ nɨ àmɨkya lapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró, mɨ̀ dré kɨtswázó fɨ̀le líferò na ko dhɨ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ pròfétà kɨ tibhù tògyabhá ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ tà tadhábhá ɨ́be lɨ̀le àmɨ véna. Dɨ, mɨ̀ nɨ àyɨ kɨ àruka kɨ tupfú todràle, adrézó àruka nɨ kɨ tidí fa kɨpakɨpa ɨ drǐsè, adrézó àruka nɨ kɨ tswa àmɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè, adrézó àruka nɨ kɨ ladró bhàandre àlo àlo dhɨ ɨ ꞌásè.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Dɨ ásà dhɨ, móndyá gyǎgya títí dhɨ kɨ kàrɨ́ kutúlé bvò dri dhɨ nɨ ngo àmɨ dri. Kɨdhólé Àbélè adrélépi tá gyǎgya dhɨ rú, tsàle Zàkàrɨ́yà, Bàràkɨ́yà nɨ mvá mɨ̀ dré pfùle dràle tépelò ɨ kòfalé àlètárɨ̀ be dhɨ rú dhɨ, àyɨ kɨ kàrɨ́ nɨ ngo àmɨ dri.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Tà nda kòdhɨ kɨ atsá títí móndyá ándrò nɨ ɨ rú.»
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Á! Yèrúsalémà, Yèrúsalémà, mɨ adrélépi pròfétà kɨ tupfú todràle, adrézó kpà dhya Gìká dré adrélé amùle mɨ́ vélé dhɨ kɨ lebhé todràle kɨ́rà sè nɨ! Tsàle vésè be ángopɨ́, má lè tá ámɨ ànzɨ kɨ kɨmólé má zàle, ngóró tàꞌú dré adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ kɨmó áyɨ kupfú zàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ? Dɨ, mɨ̀ lè tá àmɨkya ko.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Dɨ mɨ̀ yi rè ká! À tayɨ́ àmɨ kɨ dzó ngbo dre.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tàko ko, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Kɨdhólé nyànomvá dhɨ, mɨ̀ gò vélé áma no ko, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra tàzoá dhɨ ‹Tà tanɨ kàdré dhya adrélépi alɨ̀le Mírì nɨ rú sè dhɨ dri!› dhɨ ꞌá.»
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.